Főrendiházi irományok, 1872. VI. kötet • 278-346. sz.

Irományszámok - 1872-278

14 CCLXXVIII. SZÁM. Sur cette demande ainsi justifiée, la re­mise des déserteurs ne pourra être refusée. On donnera, en outre, aux Consuls-Géné­raux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consu­laires tout secours et toute assistance pour la recherche et l'arrestation de ces déserteurs, qui seront conduits dans les prisons du pays et y seront détenus à la demande et aux frais de l'autorité consulaire , jusqu'à ce que celle —. ci trouve une occasion de les faire partir. Cet emprisonnement ne pourra durer plus de trois mois, après lesquels, et moyennant un avis donné au Fonctionnaire consulaire trois jours à l'avance, la liberté sera rendue au prisonnier, qui ne pourra être incarcéré de nouveau pour la même cause. Toutefois si le déserteur avait commis quelque délit à terre, l'autorité locale pourrait surseoir à l'extradition, jusqu'à ce que le tri­bunal eût rendu sa sentence et que celle — ci eût reçu pleine et entière exécution. Les hautes Parties contractantes convien­nent que les marins ou autres individus de l'équipage, sujets du pays dans lequel s'effec­tuera la désertion sont exceptés des stipula­tions du présent Article. Article XVIIL Toutes les fois qu'il n'y aura pas de sti­pulations contraires entre les armateurs, char­geurs et assureurs, les avaries que les navires des deux pays auront souffertes en mer, soit qu'ils entrent dans les ports respectifs volon­tairement ou par relâche forcée, seront réglées par les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires de leur nation, à moins que des sujets du pays dans lequel résideront les dits Agents, ou ceux d'une tierce Puissance, ne soit intéressés dans ces avaries; dans ce cas et à défaut de compromis amiable entre toutes les parties intéressées, elles devront être réglées par l'autorité locale. Lorsqu'un navire appartenant au Gouver­nement ou à des sujets de l'une des Hautes Parties contractantes, fera naufrage ou échouera Az ily módon igazolt megkeresésre a szö­kevény kiszolgáltatása meg nem tagadható. A főconsuloknak, consuloknak, alconsulok­nak vagy consuli ügynököknek azonfelül minden kitelhető támogatás és segély fog nyújtatni a szökevények felfedezésére és elfogatására, kik is a consuli hatóság megkeresésére és annak költ­ségén fognak az ország börtöneibe vezettetni és mindaddig letartóztattatni, mig alkalom akad elszállításukra. Ezen fogság azonban három hónapon tul nem tarthat, s ez idő elmultával a consuli ha­tóságnak három nappal előbb történt tudósitása után a fogoly szabad lábra fog helyeztetni és ugyanazon okból újra többé el nem fogható. Ha azonban a szökevény szárazon követett volna el valamely büntetés alá eső cselekményt, a helybeli hatóságnak szabadságában áll, a ki­szolgáltatást akkorra halasztani, mikor a birói Ítélet felette meghozatott és végrehajtatott. A magas szerződő felek megegyeznek arra nézve, hogy oly tengerészekre vagy a hajó legénységéhez tartozó oly más személyekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés törté­nik, a jelen czikk határozatai nem alkalmazhatók. XVIII. czikk. Mindazon esetekben, melyekben a hajó­tulajdonos, a rakomány tulajdonosa és a bizto­sító közt kötött egyezmény ellenkezőt nem határoz, azon káresetek, melyek a két ország hajóit a nyilt tengeren érték, ha a hajó akár önként, akár az időjárás által kényszerítve egy­más kikötőibe fut be, a hajó nemzetének fő­consulai, consulai, alconsulai vagy consuli ügy­nökei által tárgyaltatnak, feltéve, hogy azon országnak, melyben a mondott tisztviselők lak­nak, vagy pedig egy harmadik hatalmasságnak polgárai nincsenek egyúttal érdekelve. Ez utóbbi esetben és ha valamennyi ér­dekelt fél között békés egyezség nem jön létre, a káreset letárgyalása a helybeli hatóságok által eszközöltetik. Ha valamelyik magas szerződő fél kormá­nyának vagy alattvalójának tulajdonához tartozó hajó a másik fél partjain hajótörést szenved, Article XIX. XIX. czikk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom