Főrendiházi irományok, 1872. IV. kötet • 205-237. sz.
Irományszámok - 1872-227
306 CCXXVIL SZÁM. En cas de naufrage dans un endroit appartenant a l'une ou à l'autre des Hautes Parties contractantes, toutes les opérations relatives au sauvetage des bâtiments naufragés, échoués ou abandonnés, seront dirigées par les Consuls dans les Etats respectifs. Ces bâtiments, leurs parties ou leurs débris, leurs agrès et tous les objets qui leur appartiendront, ainsi que tous les effets et marchandises, qui auront été sauvés, ou leur produit, s'ils ont été vendus, comme aussi tous les papiers, qui auront été trouvés à bord, seront consignés au Consul ou Vice-Consul respectif dans le district, où le naufrage aura eu lieu. Les autorités locales respectives interviendront pour maintenir Tordre, garantir les intérêts pes personnes employées au sauvetage, si elles sont étrangères aux équipages des bâtiments susdits, et assurer l'exécution des dispositions qui devront être prises pour l'entrée et pour la sortie des marchandises sauvées. Elles devront de même, en l'absence ou jusqu'à l'arrivée des Agents consulaires, prendre toutes les mesures pour la protection, des individus et la conservation des objets sauvés. Il ne sera exigé, soit du Consul, soit des propriétaires ou de ceux qui y ont droit, que le payement des dépenses faites pour la conservation de la propriété; les droits de sauvetage et les frais de quarantaine seront les mêmes que ceux qui seraient également payés dans le même cas par un navire national. Les marchandises sauvées ne seront soumises à aucun droit ou frais de douane jusqu'au moment de leur admission pour la consommation intérieure. Dans le cas d'une réclamation légale quelconque par rapport au naufrage, aux marchandises et aux effets naufragés, le tribunal compétent du pays, où le naufrage à eu lieu, sera appelé à en décider. Article X. A magas szerződő felek egyikének vagy másikának területén előforduló hajótörés esetében a hajótörést szenvedett, partra vetett, vagy elhagyott hajó megmentésére szükséges intézkedéseket az illető államban székelő consulok fogják vezetni. Ily hajók, azoknak alkatrészei, vagy töredékei, felszerelvényei és a hozzájuk tartozó tárgyak, valamint a hajótörésnél megmentett javak és árúk, — vagy ha elárusittattak, az értük befolyt pénz, szintúgy a hajón talált minden okmány azon consulnak vagy alconsulnak fognak kiadatni, kinek kerületében a hajótörés történt. Az illető helyi hatóságok közreműködése arra terjed, hogy a rend fentartassék, hogy a mentesitési műveletnél alkalmazott azon személyek érdeke, kik nem tartoznak az illető hajó személyzetéhez, biztosittassék, és hogy a megmentett árúk be- és kivitelénél követendő eljárás foganatosíttassék. Ezen hatóságok hivatvák a consuli ügynökök távollétében, vagy azok megérkeztéig a személyek és megmentett tárgyak védelmére szükséges intézkedéseket is megtenni. Sem a consultól, sem a tulajdonosoktól vagy más jogosítottaktól más, mint a tárgyak fentartására tett költségeknek megtérítése nem fog követeltetni ; a mentési illetékek és a vesztegzári dijak reájuk nézve ugyanazok lesznek, mint a melyeket hasonló esetben nemzeti hajó fizetne. A megmentett árúk mindaddig semmi vámilleték alá nem esnek, mig a belföldi fogyasztásnak át nem engedtetnek. A hajótörésre a hajótörést szenvedett árúk és tárgyakra vonatkozó bármely törvényes felszólalás esetében dönteni azon ország illetékes törvényszéke lesz hivatva, hol a hajótörés történt. X. czikh Les Consuls et autres Agents consulaires respectifs pourront faire arrêter et renvoyer, soit à bord, soit dans leur pays, les marins et toute autre personne faisant, à quelque titre que ce soit, partie des équipages des navires de leur nation, qui auraient déserté d'un bâtiment de leur nation dans un des ports de l'autre. A cet effet ils s'adresseront par écrit aux autorités locales compétents et justifieront par A consulok és más consuli ügynökök azon tengerészeket, vagy nemzetükbeli hajók személyzetéhez bármi czim alatt tartozó más egyéneket, kik a másik szerződő fél kikötőinek egyikében nemzetükbeli hajóról megszöktek, elfogathatják és vagy a hajóra, vagy hazájukba visszaküldhetik. E végre Írásban kell hogy folyamodjanak az illetékes helybeli hatóságokhoz, a hajóokmány,