Főrendiházi irományok, 1872. IV. kötet • 205-237. sz.

Irományszámok - 1872-227

CCXXVII. SZÁM. 307 l'exhibition en original ou en copie dûment certifiée des registres du bâtiment ou du rôle d'équi­page ou par d'autres documents officiels, que les individus qu'ils réclament, faisaient partie du dit équipage. Sur cette demande, ainsi justifiée il leur sera donné toute aide pour la recherche et l'arrestation des dits déserteurs qui seront même détenus et gardés dans les maisons d'arrêt du pays à la réquisition et aux frais des Consuls et autres Agents consulaires, jusqu'à ce que ces Consuls ou Agent consulaires aient trouvé une occasion de les faire partir. Si pourtant cette occasion ne se présentait pas dans le délai de trois mois à comppler du jour de l'arrestation, les déserteurs seraient mis en liberté après un avis donné au Consul trois jours à l'avence et ne pourraient plus être arrêtés pour la même cause. Il est entendu que les marins ou autres individus de l'équipage, sujets du pays dans lequel s'effectuera la désertion, sont exceptés des stipula­tions du présent article. Si le déserteur a commis quelque délit, il ne sera mis à la disposition du Consul ou de l'Agent consulaire qu'après que le tribunal, qui a droit d'en connaître, ait rendu son jugement et que celui ci ait eu son effet. Le présent traité restera en vigueur pendant dix années à partir du jour de l'échange des ratifications. Dans le cas, où aucune des deux Hautes Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son intention d'en faire cesser les effets, le traité demeurera obliga­toire jusqu'à l'expiration d'une année, a partir du jour où Tune ou l'autre des deux Hautes Parties contractantes l'aura dénoncé. Ce Traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Vienne dans le plus court délai possible. a legénységi lajstrom, vagy más hivatalos okmá­nyok eredetijének vagy hitelesitett másolatainak bemutatása által tartozván kimutatni, hogy a keresett egyéniségek valóban az emiitett hajó sze­mélyzetéhez tartoztak. Az ily módon igazolt megkeresésre minden kitelhető támogatás fog nekik nyújtatni a szöke­vények felfedezésére és elfogatására ; sőt a kézre­került szökevények, a consulok és más consuli ügynökök megkeresésére, és ezek költségén az ország börtöneiben le is tartóztattatnak mindaddig, niig e consulok és consuli ügynökök alkalmat találnak azok elszállítására. Ha azonban a letartóztatás napjától számitott három hónap alatt sem kinálkozik ;ily alkalom, a consulnak három nappal előbb történt tudósitása után a szökevények szabad lábra helyeztetnek és ugyanazon okból újra többé le nem tartóz­tathatok. A felek egyetértenek arra nézve, hogy oly tengerészekre, vagy a hajó személyzetéhez tartozó oly más egyénekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés történik, a jelen czikk határo­zatai nem alkalmazhatók. Ha a szökevény valamely büntetés alá eső cselekményt követett volna el, az a consul vagy a consuli ügynöknek csak akkor szolgáltatik ki, ha felette az illetékes biróság Ítéletét meghozta és ez végre is hajtatott. Jelen szerződés a megerősítési okmányok kicserélésének napjától kezdve tiz évig marad hatályban. Ha a szerződő felek egyike sem nyilvánítaná tizenkét hónappal az emiitett időszak lefolyta előtt a szerződés hatályának megszüntetése iránti szán­dékát, a szerződés továbbra is érvényben marad, azon naptól számitott egy év leteltéig, melyen a magas szerződő felek egyike vagy másika a szer­ződést felmondja. A jelen szerződés megerősitése és a megerősítő okmányok kicserélése a lehető legrövidebb idő alatt Bécsben fog megtörtenni. 39* ' Article XL XI. czïkk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom