Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.
Irományszámok - 1869-324
64 cccxxrv. SZÁM. tripulaciones, mercancías ó artículos comerciales, á ninguna espedicion militar, ni por razón de Estado, ni por servicio público de ninguna especie, sin que se les conceda una indemnización previamente convenida. ARTICULO XXm. Para la mayor seguridad del comercio entre los ciudadanos de las dos Altas Partes Contratantes, se ha convenido en que, si desgraciadamente en algún tiempo tuviese lugar, lo que Dios no permita, un rompimiento ó interrupción de las relaciones de amistad entre las dos Partes Contratantes, los ciudadanos de cada una de ellas que residiesen en las costas de la otra gozarán seis meses, y un ano los que residieren en el interior, para arreglar sus negocios y disponer de sus bienes ; y se les dará un salvo conducto para que se embarquen en el puerto que elijieren ó para que salgan del páis por el camino de tierra elejido por ellos. Sin embargo, todos los ciudadanos de cualquiera de las dos Partes Contratantes establecidos en las posesiones ó territorios de la otra, tendrán el derecho de continuar en ellos su comercio ó industria, sin ninguna interrupción en el pleno goce de su libertad y de sus bienes, mientras se conduzcan pacificamente y no falten á las leyes ; y sus bienes y efectos, de cualquiera clase que sean, ya e Aén en su poder, ya confiados á otros individuos ó al Estado, no estarán sujetos á embargo ó secuestro, ni á otros impuestos ó exenciones, que los que se exijieren de iguales bienes o efectos pertenecientes á los ciudadanos naturales. En igual caso, ni las deudas entre particulares, ni los fondos públicos, ni las acciones de Compannias estarán sujetos á embargo ó detención. ARTICULO XXIV. A demás de lo establecido en los art ulos que preceden, las dos Altas Partes Contratantes estipulan por este que todo favor, privilegio ó exención respecto de navegación y comercio que una de ellas haya concedido ó concediera en adelante á los ciudadanos de otro Estado cualquiera, se hará estensivo, en identidad de casos y circunstancias, á los ciudadanos de la otra Parte, gratuitamente si la XXIII. CZIKK. A magas szerződő felek, a polgáraik közti kereskedelemnek nagyobb biztosítása végett, megegyeztek abban, hogy, ha a köztük fenálló barátságos viszony — mitől Isten mentsen — bármikor szerencsétlenül meg- vagy félbeszakadna, egymás polgárainak a szerint, vájjon a parton vagy az ország belsejében laknak, hat havi vagy egj évi idő engedtessék, hogy ügyeiket rendezhessék, és javaik felett intézkedhessenek ; azonfelül szabad menet fog nekik nyújtatni, hogy tetszésük szerinti kikötőben szállhassanak hajóra vagy szabadon választott száraz utón hagyhassák el az illető államterületet. Mindazonáltal szabadságukban állán d a szerződő felek egymás birtokaiban és területein megtelepedett polgárainak, hogy kereskedelmüket és iparukat félbeszakítás nélkül, szabadságuk és tulajdonuk teljes élvezetében folytathassák, mindaddig, mig békésen viselik magukat és a törvények ellen nem vétenek, bárminemű ingó vagy ingatlan javaik pedig, legyenek azok akár saját birtokukban, akár más személyre vagy az államra bizva, zár alá vettetni, vagy más adózások és terhekkel illettetni nem fognak, mint a melyek a belföldiek tulajdonához tartozó hasonló javak- és ingóságokra rovatnak. Hasonló esetben magánszemélyek közti adóssági követelések, közalapok és társulati részvények nem fognak sem zár alá vettetni, sem visszatartatni. XXIV. CZIKK. A megelőző czikkek határozatainak kiegészítéséül abban egyezik meg a két magas szerződő fél, hogy minden a hajózásra, kereskedelemre és a consuiok jogkörére vonatkozó kedvezmény, kiváltság vagy mentesség, melyet egyikük valamely harmadik állam polgárainak már megengedett volna, vagy jövőben megadna, hasonló esetekben és körülmények közt a másik fél polgáraira is kiterjesztessék, kedelmi czikkeikkel valamely katonai vállalatban akár állam-okból, akár bárminemű közérdekből részt vegyenek, kivéve, ha már előre megalkudott kárpótlást nyernek érte.