Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.

Irományszámok - 1869-333

206 cccxxxnz SZÁM. Schiffbruch leiden oder stranden, oder gezwungen sein, in irgend einem Hafen innerhalb des Gebietes des Kaisers von China Zuflucht zu suchen, so sollen die chinesischen Behörden, sobald sie von dieser Thatsache Nachricht erhalten, unverweIIt Mass­regeln zur Rettung und Sicherheit des Schiffes treffen, den an Bord befindlichen Personen soll eine freundliche Behandlung zu TheII werden, und sie sollen, wenn nothwendig, mit den Mitteln zur Wei­terfahrt nach der nächsten Consularstation versehen werden, ARTIKEL XXXVI. Wenn Matrosen oder andere Individuen von den der österreichisch-ungarischen Monarchie gehören­den Kriegs- oder Handelsschiffen desertiren, so soll die chinesische Behörde auf Requisition des Con­sularbeamten, oder wenn ein solcher nicht vorhan­den ist, des Capitäns, die erforderlichen Schritte thun, um den Deserteur oder Flüchtling zu ent­decken und in die Hände des Consularheamten oder des Capitäns zurückzuHefern. Gleichermassen kann, wenn chinesische De­serteure, oder wegen eines Verbrechens Verfolgte sich in die Häuser oder auf die Schiffe von Staats­angehörigen des österreichisch-ungarischen Reiches flüchten sollten, die Ortsbehörde sich an den k. und k. Consularheamten wenden, welcher die nöthigen Massregeln ergreifen soll, um die Auslieferung der­selben zu bewerkstelligen. ARTIKEL XXXVn. Wenn Schiffe der österreichisch-ungarischen Monarchie in chinesischen Gewässern von See­räubern geplündert werden sollten, so soll es Pflicht der chinesischen Behörden sein, alle Mittel zur Habhaftwerdung und Bestrafung der Räuber aufzu­bieten. Die geraubten Waaren sollen in die Hände des betreffenden Consularheamten abgeliefert wer­den, welcher dieselben an die Berechtigten gelangen lassen wird. Kann man weder der Piraten habhaft werden, noch die geraubten Gegenstände wieder erlangen, so sollen die chinesischen Behörden nach den chinesischen Gesetzen bestraft werden, ohne zum Ersätze der gerauhten Gegenstände verpflich­tet zu sein. a chinai Császár területén levő valamely kikötőben menhelyet keresni kényszerülne, a chinai hatóságok, mihelyt ezen tényről értesülnek, haladéktalanul intéz­kedni fognak a hajó megmentése és biztossága iránt; a hajón levő személyek barátságos bánásmódban részesitendők, és szükség esetében segélylyel támo­gatandók, hogy a legközelebbi consuli állomáshoz utazhassanak. XXXVI. CZIKK. Ha az osztrák-magyar monarchia hadi vagy kereskedelmi hajóin levő matrózok vagy más egyé­nek megszöknének, a chinai hatóságok a consuli hivatalnok, vagy IIyennek nem létében, a kapitány megkeresésére kellő intézkedéseket fognak tenni az iránt, hogy a szökevény felfedeztessék, és a con­suli hivatalnoknak vagy kapitánynak átadassék. Hasonlóképen, a chinai szökevények vagy bűn­tett miatt üldözöttek, az osztrák-magyar birodalom alattvalóinak házaiba vagy hajóira menekülnének, a helybeli hatóság a cs. és kir. consuli hivatalnok­hoz fordulhat, ki a szükséges intézkedéseket azok kiszolgáltatása végett megteendi. XXXVII. CZIKK. Ha az osztrák-magyar monarchia valamely ha­jója a chinai vizeken tengeri rablók által kifosztat­nék, a chinai hatóságok kötelessége leend minden eszközt fölhasználni a rablók kézrekeritése és meg­büntetésére. A rablott áruk az IIlető consuli hivatal­noknak átadandók, ki azokat az arra jogosítottaknak kézbesittetni fogja. Ha sem a tengeri rablókat meg­keríteni, sem a rablott tárgyakat visszaszerezni nem lehet, a chinai hatóságok a chinai törvények szerint megfenyitendők, anélkül azonban, hogy kö­telezve lennének a rablott holmik megtérítésére.

Next

/
Oldalképek
Tartalom