Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.
Irományszámok - 1869-333
cccxxxin. SZÁM. 141 ment of duty. Storage charges must be paid in any case on delivery of the goods. The amount of these charges as well as the regulations necessary for the management of the said warehouses will be established by common consent of the high contracting parties. ARTICLE XI. Citizens of the Austro-Hungarian Empire shall be at liberty to ship all kinds of Japanese produce bought in one of the open ports in Japan to another open port in Japan without the payment of any duty. When Japanese products are shipped by an Austro-Hungarian citizen from one of the open ports to another the said citizen shall deposit at the Custom-House the amount of duty, which would have to be paid, if the same goods were exported to foreign countries. This amount shall be returned by the Japanese Authorities to the said citizen immediatly and without any objection on their part upon the production within six months of a certifiacate from the Custom-House Authorities at the port of destination, stating that the same goods have been landed there. In the case of goods the export of which to foreign ports is absolutely prohibited, the shipper must deposit at the Custom-House a written declaration, binding himself to pay to the Japanese Authorities the full value of the said goods in case he should fail to produce the aforesaid certificate within the above mentioned time. Should a vessel, bound from one of the open ports to another be lost on the voyage, proof of the loss shall take the place of the Custom-House Certificate, and a term of one year shall be allowed to the Autro-Hungarian citizen to furnish this proof. ARTICLE XII. All goods imperted by citizens of the AustroHungarian Monarchy into one of the open ports in Japan, on which the duties stipulated by the present treaty have been paid, may-whether they are in the possession of Austro-Hungarian citizens or of Japanese subjects —- be transported by the owners into any port of the Japanese Empire without the payment of any tax or transit — duty whatever. hogy vámfizetésre köteleztetnék. Raktárdíjt mindenesetre fizetni kell az áruk kiszolgáltatása alkalmával. A raktárdíj mennyisége, valamint a raktárak kezelésére vonatkozó rendszabályok a magas szerződő felek által közösen fognak megállapittatni. XI. CZIKK. Az osztrák-magyar alattvalóknak hasonlókép meg lesz engedve, hogy mindennemű japáni terményt, melyet a nyilt japáni kikötök valamelyikében vásároltak, vámfizetés nélkül elszállíthatnak más nyilt japáni kikötőbe. Japáni eredetű áruk elszállításánál az egyik nyilt kikötőből a másikba köteles az osztrák-magyar alattvaló a vámhivatalnál letenni azon vámözszeget, melyet fizetni kellene, ha ezen áruk külföldre vitetnének. Ezen Összeg a japáni hatóságok részéről haladéktalanul és kifogás nélkül visszafizetendő az emiitett alattvalónak, mihelyt ugyanez hat hónap alatt az árú rendeltetése helyén lévő vámhivatal elismervény ével bizonyítja azt, hogy az illető javak ugyanott csakugyan meg is érkeztek. Oly javaknál, melyeknek idegen kikötőkbe való kivétele egyátalán tilos, köteles a kivivő Írásbeli nyilatkozatot adni a vámhivatalnak az iránt, hogy azok Összes értékét a japáni hatóságoknak megfizetni kötelezi magát azon esetben, ha a fennebb érintett bizonyítványt a kiszabott időben be nem mutatná. Ha az egyik nyilt kikötőből egy másikba tartó hajó útközben elveszne, ennek bizonyítása pótolni fogja a vámhivatal elismervényét, mely bizonyítás eléállitására az osztrák-magyar alattvalónak egy évi határidő engedtetik. XH. CZIKK. Mindazon áruk, melyek osztrák-magyar alattvalók által valamely nyilt japáni kikötőbe hozattak és melyek után a jelen szerződésben meghatározott vámok már megfizettettek, akár legyenek osztrákmagyar, akár japáni alattvalók birtokában, birtokosaik által a császárság minden részeibe szállíthatók a nélkül, hogy bárminemű illetéket vagy bármi néven nevezendő átviteli vámot kellene utánok fizetni.