Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.

Irományszámok - 1869-333

cccxxxin. SZÁM. 141 ment of duty. Storage charges must be paid in any case on delivery of the goods. The amount of these charges as well as the regulations necessary for the management of the said warehouses will be established by common consent of the high contracting parties. ARTICLE XI. Citizens of the Austro-Hungarian Empire shall be at liberty to ship all kinds of Japanese produce bought in one of the open ports in Japan to another open port in Japan without the payment of any duty. When Japanese products are shipped by an Austro-Hungarian citizen from one of the open ports to another the said citizen shall deposit at the Cu­stom-House the amount of duty, which would have to be paid, if the same goods were exported to fo­reign countries. This amount shall be returned by the Japanese Authorities to the said citizen imme­diatly and without any objection on their part upon the production within six months of a certifiacate from the Custom-House Authorities at the port of destination, stating that the same goods have been landed there. In the case of goods the export of which to foreign ports is absolutely prohibited, the shipper must deposit at the Custom-House a written decla­ration, binding himself to pay to the Japanese Au­thorities the full value of the said goods in case he should fail to produce the aforesaid certificate wit­hin the above mentioned time. Should a vessel, bound from one of the open ports to another be lost on the voyage, proof of the loss shall take the place of the Custom-House Cer­tificate, and a term of one year shall be allowed to the Autro-Hungarian citizen to furnish this proof. ARTICLE XII. All goods imperted by citizens of the Austro­Hungarian Monarchy into one of the open ports in Japan, on which the duties stipulated by the present treaty have been paid, may-whether they are in the possession of Austro-Hungarian citizens or of Japa­nese subjects —- be transported by the owners into any port of the Japanese Empire without the pay­ment of any tax or transit — duty whatever. hogy vámfizetésre köteleztetnék. Raktárdíjt minden­esetre fizetni kell az áruk kiszolgáltatása alkal­mával. A raktárdíj mennyisége, valamint a raktárak kezelésére vonatkozó rendszabályok a magas szer­ződő felek által közösen fognak megállapittatni. XI. CZIKK. Az osztrák-magyar alattvalóknak hasonlókép meg lesz engedve, hogy mindennemű japáni ter­ményt, melyet a nyilt japáni kikötök valamelyiké­ben vásároltak, vámfizetés nélkül elszállíthatnak más nyilt japáni kikötőbe. Japáni eredetű áruk elszállításánál az egyik nyilt kikötőből a másikba köteles az osztrák-ma­gyar alattvaló a vámhivatalnál letenni azon vám­özszeget, melyet fizetni kellene, ha ezen áruk kül­földre vitetnének. Ezen Összeg a japáni hatóságok részéről haladéktalanul és kifogás nélkül visszafize­tendő az emiitett alattvalónak, mihelyt ugyanez hat hónap alatt az árú rendeltetése helyén lévő vámhi­vatal elismervény ével bizonyítja azt, hogy az illető javak ugyanott csakugyan meg is érkeztek. Oly javaknál, melyeknek idegen kikötőkbe való kivétele egyátalán tilos, köteles a kivivő Írás­beli nyilatkozatot adni a vámhivatalnak az iránt, hogy azok Összes értékét a japáni hatóságoknak megfizetni kötelezi magát azon esetben, ha a fen­nebb érintett bizonyítványt a kiszabott időben be nem mutatná. Ha az egyik nyilt kikötőből egy másikba tartó hajó útközben elveszne, ennek bizonyítása pótolni fogja a vámhivatal elismervényét, mely bizonyítás eléállitására az osztrák-magyar alattvalónak egy évi határidő engedtetik. XH. CZIKK. Mindazon áruk, melyek osztrák-magyar alatt­valók által valamely nyilt japáni kikötőbe hozattak és melyek után a jelen szerződésben meghatározott vámok már megfizettettek, akár legyenek osztrák­magyar, akár japáni alattvalók birtokában, birtoko­saik által a császárság minden részeibe szállíthatók a nélkül, hogy bárminemű illetéket vagy bármi né­ven nevezendő átviteli vámot kellene utánok fizetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom