Főrendiházi irományok, 1869. IV. kötet • 256-319. sz.
Irományszámok - 1869-257
18 CCLVn. SZÁM. nessero, a conditione tutta volta di doversi rinviare nel più breve tempo possibile i detenuti ed i documenti, e restituire gli elementi di prova summenzionati. Le spese di trasporto da uno Stato all' altro degli individui ed oggetti anzidetti, nonché quelle occasionate dall' adempimento delle formalità enunciate nell Articolo XIII. saranno sopportate da ciascun Governo, nei limiti del territorio rispettivo. ARTICOLO XVI. Le Alte Parti Contrenti si obligano a communicarsi reciprocamente le sentenze di condanna per crimine o delitto di ogni natura pronunziate dai Tribunali di uno degli Stati contro i sudditi dell» altro. Questa comunicazione sarà fatta mediante la spedizione in via diplomatic a della sentenza pronunciata e divenuta definitiva allo Stato, di cui è suditto il colpevole, per essere depositata alla Cancellaria del Tribunale competente. Giascuno dei Governi rispettivi darà a tale effetto le instruzioni necessaire alle Autorità, cui spetta. ARTICOLO XVn. La presente Convenzione avrà la durata di cinque anni a contare dal giorne in cui averrà lo scambio delle ratifiche. Nel caso, in cui nessuna delle Alte Parti Contraenti avesse notificato sei mesi prima della fina dei cinque anni la volantà di farne cessare gli effetti, la Convenzione resterà obligatoria per altri cinque anni, è così di seguito di cinque in cinque anni. ARTICOLO XVni. La presente Convenzione sarà ratificata, e le ratifiche saranno scambiate qui in Firenze nel termine di tre mesi ed anche prima se sarà possibile. In fede di che i due Plenipoteziari 1' hanno firmata in doppio originale e vi hanno apposto il loro sigillo. Fatto in Firenze il 27. Febrajjo 1869. (L. S.) Kübeck m. p. (L. S.) L. F. Menabrea m. p. birósági okiratok és bizonyítékok a lehető legrövidebb idő alatt visszaküldessenek, A fennemlitett egyéneknek és tárgyaknak az egyik államból a másikba való szállitása által okozott költségek, valamint a XIII. czikkben emiitett eljárások által okozottak is mindegyik ország határain belül az illető kormány által viseltetnek. XVI. CZIKK. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymást kölcsönösen értesítik azon Ítéletekről, melyek bármely természetű bűntettek vagy vétségek következtében az egyik állam törvényszékei által a másik államnak alattvalói ellen hozatnak. Ezen értesítés a kimondott és jogerejüvé vált Ítéletnek azon állam részére, melyhez az elitélt tartozik, diplomatiai utón történendő átküldése által eszközöltetik ; a megküldött Ítélet, az illetékes hazai törvényszék levéltárába tétetik le. E czélból a szükséges utasítások az illető hatóságoknak mindegyik érdekelt kormány részéről ki fognak adatni. XVn. CZIKK. A jelen egyezség a jóváhagyások kicserélésének napjától számítandó öt évig marad érvényben. Ha hat hónappal az öt év letelte előtt a magas szerződő felek egyike sem jelentené ki a jelen egyezség megszüntetése iránti szándékait, ez esetben az további Öt évről öt évre kötelező marad. XVIII. CZIKK. A jelen egyezség jóvá fog hagyatni és a jóváhagyások három hónap alatt, s ha lehetséges, még előbb itt Florenczben ki fognak cseréltetni. Minek bizonyítékául a két eredeti példány mindkét meghatalmazott által aláíratott s pecsétjeikkel elláttatott. Kelt Florenczben, 1869. február hó 27. (P. H.) Kübeck s. k. (P. H.) Menabrea L. F. s. k.