Nyugati Magyarság, 1997 (15. évfolyam, 1-12. szám)

1997-10-01 / 10. szám

10. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1997. október KOSA CSABA A búcsúlevél Repedezett, szikkadt a föld, akár a vénemberek arca. Néhány hete nem esett már, sivatag lett a nagy lapos föld Debrecen és Balmazújváros között. A tanya, ott, távolabb néhány akácfa le­­gyezésében, mintha maga az oázis lenne. Tanyanézőben járunk debreceni barátommal. Túl az ötvenedik eszten­dején idejét érzi már, hogy legyen egy kis búvóhelye, ahová elhúzódhat a természet hangjait hallgatni, s csilla­gos ég csillagait számlálgatni. Ohat-pusztáról irányított bennün­ket ide Mihók Rozi néni. — Nézzék meg, tetszik vagy nem tetszik! Aztán, ha visszajönnek, a cí­müket hagyják itt nálam. Én majd üzenek az eladónak. Óvatosan támaszkodva a deszka­­palánkos kávára, belenézünk a tanya­udvaron a kútba. Apró bogarak rajza­nak a víz fölött. Nem merült kanna ebbe a kútba hónapok óta. Posványos, állott a víz, ahogy debreceni barátom mondja: elvadult a gazda nélkül. Elvadult a ház, az istálló, a pajta is, porlepte, száraz, tüskés gazban gázo­lunk előre s hátra. Szívére emelt rozs­dás vaslakattal őrzi a házat a deszká­ból ácsolt ajtó. Amúgy szép, tágas tanya volt ez — míg gondját viselték, míg éltek benne. Reggel, amikor Rozi néni az utat magyarázta, beszélt a tanyalakókról is. Kondor-Takács Mihályék laktak e fedél alatt, míg sorra ki nem mentek alóla. Először a két lány ment ki, férjhez vitték az egyiket Békésbe, a másikat a Dunántúlra. A békési házasság siker­rel teljesedett, a dunántúli megrekedt. Visszahozta a lányt az anyja, vissza­vették, ahogy a szülői szív diktálta. Nem is lett volna semmi baj, ha nem kezd a lányhoz — azaz az elvált asz­­szonyhoz — járkálni a szomszéd ta­nyáról, négy-öt kilométerről a Terpik fiú. Kondor-Takács Mihály szeretettel fogadta a látogatót, asztalhoz ültette, kolbászt, szalonnát tett elé, bort ivott vele. Megesett már mással is, hogy megbicsaklott a házassága, kezdett már új életet más lány, más asszony is — azt tartja a mondás, hogy nem mindig elsőre találja meg az embert a szerencse. Az ő lányát is lám, másod­jára leli meg. így gondolta Kondor-Takács Mi­hály, míg reá nem ébredt, hogy nem jól gondolta. A Terpik-gyerek ugyan­is az egyik napon beköltözött a ta­nyába, beköltözött az elvált lány szo­bájába. Betelepedett oda, anélkül, hogy feleségül vette volna a lányát. Kondor-Takács a fejszéért ment Hazai tudósítások volna, a favágítóhoz, ha útját nem áll­ja a felesége. — Megveszett maga?! Vérrel mosták le régen az ilyen szégyent a nagy síkon, dehát az régen volt. Az asszony azt mondta: össze­költöztek, élnek, mintha összeháza­sodtak volna. A gazda azonban nem bírta viselni ezt az állapotot. Nem, nem, nem járul hozzá ehhez! —Nem engedek kurvafészket csi­nálni a házamból! A lánya meg a Terpik-gyerek ösz­­szepakoltak, elmentek köszönés nél­kül. Három hónap múlva utánuk ment Kondor-Takács Mihály felesége is. Hívták magukhoz a lányáék. — Ha elverted a háztól a lányodat, légy meg ezentúl magadban! így maradt egyedül a tanyán Kon­dor-Takács Mihály. Tetszik a tanya a barátomnak, gya­logolunk vissza a dűlőúton Ohat­­pusztára, Mihók Rozi nénihez. Este­ledik, a konyhában, a csikótűzhelyen kávét melegít Rozi néni. A pusztán is így fogadják már a vendéget. — Ki az eladó, Rozi néni? Ki bízta meg? Kondor-Takács? — Ő nem! — Akkor ki? — A lánya. — De hát Kondor-Takács hová lett? — Oda, ahová mindnyájan le­szünk —és Rozi néni a mutatóujj ával a földre bök, majd a hüvelykujjával az ég felé. — Mondja hát, Rozi néni? Fürkészve néz ránk a kis öregasz­szony. Főképp a barátomra: megve­szi-e a tanyát, nem táncol-e vissza? Mert jól jön az a közvetítői díj, ha tizenháromezer forintos özvegyi nyugdíjból él az ember. Biccent abarátom: komoly vevő ő, nagyon komoly. Nem azért gázoltunk derékig a gazban, nem azért capla­­tunk a rossz dűlőutakon, mert nem akad más dolgunk. Megnyugszik Rozi néni — mi pe­dig visszatérünk ahhoz a naphoz, amikor Kondor-Takács Mihály egye­dül maradt a tanyán. Azazhogy teljesen nem maradt egyedül, mert vele maradtak az álla­tai. Egy ló meg egy tehén. Ezeket szerette most már, a lánya és a felesége helyett. Úgy vidámította az életét, hogy eljárt a hajdúsági állatvásárokra. Fel­nyergelte a lovát, ellovagolt Debre­cenbe, Nánásra, Püspökladányba, él­vezte a városi kavargást, beszélt az ismerősökkel, ahol meg nem talált ilyet, keresett új ismerőst. A balmazújvárosi vásáron régi is­merősökkel találkozott, behívták a kocsmába egy fél decire. Mesélte, hogy mi történt vele, hetven éves ko­rára elhagyta az asszony, kibuggyant a szeméből a könny—még egy fél de­ci. Még egy, még egy, még egy, az is­merősök vigasztalták, ő meg sírt és ivott. Mire visszament a vásártérre, teljesen elvesztette a fejét. Rábeszélte két cigány, hogy adja el nekik a lovát. És ő részegen eladta. Ebbe roggyant bele igazán. Járt a vásárokra, vissza akarta vá­sárolni a lovat, sehol nem akadt a nyo­mára. Egyszer aztán, amikor hazatért az egyik bolyongásból, üres volt az is­tálló. Míg a lovát kereste, elkötötték a tehenét. Kondor-Takács Mihály felment a padlásra, és a nyakára hurkolta a köte­let. Előtte búcsúlevelet írt. — Kockás füzetlapra írta—mond­­ja Rozi néni. — Olyanra, amilyenre én írom a vásárlást — és mutatja az asztalon a szamárfüles füzetet. A kockás lapon egyetlen mondat állt: „Eltávozom, mert megharagud­tam magamra.” Emlékeim Vámosfaluból A Nyugati Magyarság első oldalán, a Viharfelhők Szlovákia felett című cikk ötven évvel ezelőtú fájdalmas emlékeket hozott vissza. Pár évvel ezelőtt a csalló­közi életemet — születésemtől a kitelepí­tésig (1947-ig) —egy kis könyvben leír­tam, itt Kanadában. E könyvet magam­nak, testvéreimnek, a rokonságnak és a szülőfalumban élőknek írtam. Apám és anyám egy kis faluban taní­tott Dunaszerdahely mellett. Apámat a háború végén börtönbe zárták. Kiszaba­dulása után, egy éjjel, a nagy Dunán ke­resztül Magyarországra szökött, majd a két diáknővérem is követte őt (bátyám már akkor Budapesten volt). Mi várt édesanyámra és rám, a tizenkilenc éves diákfiára, amikor szülőfalunktól elsza­kadtunk? Ezt az érzést és ezt a fájdalmat könyvem utolsó fejezetében leírtam. Me­­ciaréknak ajánlom, olvassák el, mielőtt megint kiejtenék szájukon azt a szót, hogy „lakosságcsere”. 1947 tavasza nekünk nem a természet ébredését, újjászületésétjelentette, s nem sok reménnyel kecsegtetett bennünket. Édesanyám címére ajánlott levél ér­kezett. Megkaptuk a Csehszlovák állam felszólítását. A levél szerint két hónapon belül el kell hagyni Felső-Vámost. Azt is megjegyezték, ami anyám szeméből el­keseredett könnycseppeket indított el, hogy csak ruhaneműket vihetünk ma­gunkkal. A dunaszerdahelyi állomáson kell jelentkeznünk a következő levélben megadott időpontban. Ott pedig Magyar­­ország megbízottjai vesznek át bennün­ket. Anyám sírt, én próbáltam vigasztalni, de nehezemre esett, mert nekem is szük­ségem lett volna vigaszra. Lelkileg ösz­­szetörve fizikai fáradtságot éreztünk mindketten. Ezen a napon korán mentünk aludni. Gondoltuk, az alvás talán majd elveszi a töprengést, de nem így történt. Egész éj­jel forgolódtam, gondolkodtam. Örökre itt kell hagyni a falumat, ahol születtem, ahol először vettem lélegzetet, ahol el­őször láttam meg a napot. Ez nem utazás lesz, ahonnan majd visszatérek, hanem elszakadás, örökre. Nem lesz visszatérés. Még a zongorát, s néhány bútordara­bot is eladtunk, mert pénzre volt szüksé­günk... Korán érő gyümölcsökért — meggyért, cseresznyéért — sikerült pénzt kapnunk a szerdahelyi gyümölcs­kereskedőtől. Anyu jó barátnője, Annus néni megint a segítségünkre jött. Talán a mindennapos misehallgatás alatt kapott a fentiektől sugalmazást, amit végre is haj­tott. Egyik reggel sietve jött, lihegve mondta: — „Palika, zárd be az ajtót, valamit mondok nektek. Nusikám, a szerdahelyi jó ismerősömet, a cukrászdást is áttelepí­tik Magyarországra, de ő vihet mindent. Ő átveszi a bútorotokat, sőt az élő kisma­lacot is a saját nevére írhatja. Egy vagon­nal többet kér és a magyarországi teher­gépkocsivezetőkkel, akik segítenek a ki­telepítésnél, idejön, felraknak mindent, amit el akartok vinni. Ti csak egy bőrönd­del mentek hivatalosan. Papíron minden a cukrászé lesz... Értetted Nusikám?” Édesanyám átölelte Annus nénit, vé­kony szájszéle lekonyult és zokogva mondogatta: — „Annuskám, de jó lélek vagy! Nem is tudod, milyen jót teszel velünk, hisz’ koldusszegényen érkeznénk az új helyre, még ágyunk sem lenne.” (...) Aztán elérkezett a július, és nekünk minden nap ajándék volt. Géza bácsi jött el hozzánk és megkért, hogy segítsek a csépelésnél, mérjem meg és írjam össze a zsákokat. Erre azonban nem került sor. Csépelés napján, hajnalban kitelepítő bi­zottság érkezett. Géza bácsi már előké­szítette a gépeket, amikor két ember csendőrök kíséretében átnyújtotta neki az államtól küldött papírt, ami szerint minden vagyonától megfosztották, és várja a napokban a kitelepítést Magyar­­országra. Olga néni, a felesége, korán reggel átszaladt hozzánk és megkért, szinte kö­­ny örgött, hogy azonnal biciklizzek el Al­­bárra, adjam át a rossz hírt és kérjem meg a testvérbátyját, hogy azonnal jöjjön Vá­mosfaluba, mert nem tudják, mitévők legyenek, idegileg nem fogják kibírni. Furcsa és különös teremtmény az eleven ember. Én azonban nem csodálkozom rajta. Ebben a korban, kérem, nem is lehet csodálkozni. Tele van a világ mindenféle áramlatokkal. A szívek és az orrlyukak mind, a jövőbe szimatolnak. Új rend, új társadalmi formák születnek, még tán a saláta is gyökerével felfelé nő ezután. Mert azt egyetlenegy saláta se merje el­képzelni, hogy az új világrend eltűri, hogy a levelei legyenek felül. De nehogy ezt komolyan vegye bárki is. Semmiképp se vennék a lelkemre ilyen zöldséget. Csak azért mondom ezt, mert vannak csudálatos emberek, akik el tudják így képzelni a dolgot. No, de a folyókon is most folyik lefele a zöldárja. Ám, ha már arról az új rendről és formáról szól a mondókám, engedtessék meg nekem, hogy arról beszéljek. A mi­nap ugyanis egy kitűnő barátom azzal jött nekem, hogy mit gondolok én magam­ról? Ki vagyok én? Én csak egy egyol­dalú ember vagyok: költő. Nem képze­lem talán, hogy az új rendben van rám Géza bácsiékat a kommunisták „ku­­lák kizsákmányolóknak” könyvelték el, és börtön vagy kitelepítés várt rájuk. Ezen a napon, dél körül, a szerdahelyi cukrász megérkezett biciklivel. Üdvö­zölt bennünket, mi csak néztük őt, halkan köszöntöttük és vártuk a fejleményeket. Anyura nézett, látta az arcán a félelmet és hamar beszédbe kezdett. — „Tanító néni, holnap reggel hét és nyolc óra között itt leszek a magyaror­szági nagy tehergépkocsival és mindent felrakunk... még a cicát is!” — mosoly­gott és lehajolt, megsimogatta a lábához dörzsölődő cicánkat. Tovább nem is várt, sietett haza, körülbelül 12 km-re lakott, Dunaszerdahelyen. Egyik szobából a másikba szaladgál­tam, kezdtem csomagolni, tele voltam izgalommal. Szerettem volna mindenki­hez elrohanni, búcsút mondani, de mene­telünket titokban tartottuk. Holnap indu­lunk. Ez volt az agyamban, semmi más. Este lett. Mielőtt ágyba mentem, ki­mentem az udvarra és a kertbe. Mivel a világot mindenki másképp látja, az én szememben most felémhajolt minden gyümölcsfa ága, — fák, amelyeket még apám ültetett, nemesített és gondozott. Együtt nőttünk fel, vastag ágaikat nem egyszer megmásztam, gyümölcsöt adtak szükség. Szememre hányta még azt is, hogy gyáva vagyok, hogy tudatlan va­gyok, hogy én csak a birkákról tudok írni, (nota-bene, azért írok most róla is!) hogy én asszonyhoz menekültem, vagyis, megnősültem. (0 biz, agglegény) Meg, hogy miért van nekem négy fiam? A költőnek nem lehet, nem szabad fiainak lenni, nem szabad neki családot alapí­tani, mert az menekülés. Hogy miért me­nekülés, azt nem mondta kitűnő barátom, csak azt feszegette váltig, hogy én rongy­ember vagyok, s azt egy közös ismerő­sünk, egy fiatal kocsmáros is erősen bizo­nyította. Hiába volt az érvelésem, hogy az én négy fiam majdan, ha kell, vérit adja ezért a földért; hogy ajövőben, bármilyen rend és társadalmi forma lesz is, fiakra, embe­rekre lesz szükség, mert hiszen úgy lehet erős és tökéletes egy ország... stb. stb. Nem ért, kérem az semmit. Halomra lőt­ték minden érvelésem, és ledorongoltak a sárga földig. Na de, én tudom ám, honnan fü a szél. a kezembe, és most elérkezett az utolsó találkozás. Lábaimban ólmot éreztem. Nehéz lépteim vittek az ágyamba. A ko­rai kelés miatt mindketten lefeküdtünk. Ahogy nyitott szemmel feküdtem az ágyban, végre világosodott. Az ablakon keresztül belopózkodott a hajnali pirka­­dás és az ágyam végére pillantottam. Eb­ben az ágyban születtem én, a bába néni itt ütötte meg alsó felemet az első léleg­zetvételhez. Felnéztem a mennyezetre, égboltot kerestem, kérdést akartam feltenni. A cica a lábamnál, akár egy tekert kalács, szundikált, nem is tudta, mi vár rá. Édes­anyám mellettem a másik ágyban feküdt, nem hallottam a lélegzetét, tudtam, hogy ő sem alszik. Mire az első napsugár be­szökött a már üres szobába, felültem az ágyam szé-lére, keresztet vetettem és imádkozni kezdtem: — „Mindenható Isten, ha ránk a kite­lepítés sötét fellegét küldted, ne hagyd ezt lebegni e falu felett. Küldjél napsütést szülőfalumra, éltető esőt, meleg hótaka­rót a földekre. Adj jó termést e falu népé­nek, vidámságot, egészséget. A kis temp­lom harangj a gyűj tse össze a falu népét és az októberi litániák imája megnyugvást, békét, szeretetet hozzon minden család­ra. Amen.” Hogy nincs nekem nagy, széles ezüst­gyűrűm, benne zöld kereszttel: onnan. Most tehát kétségbeesve és lesújtva állok itt, kedves olvasó, mert nem tudom, mitévő legyek: hagyjam itt a családomat magára ebben a kis ferencvárosi lyuk­ban? Éljenek, ahogy tudnak, vagy vesz­­szenek, mint ahogy egy „gyáva”, „egyol­dalú”, „mindig birkákról író” költőnek dukál? Mert hiszen az új rend, az új tár­sadalmi formák megszületése után a ki­tűnő barátom szerint annyi értékem se lesz, mint egy uccaseprőnek, mert hiszen csak költő vagyok, és semmi gyakorlati értékem nincs. Mellé még négy fiam is van. Ez aztán már egészen elítélendő. Ezek után bocsásson meg nekem mindenki, ha megköszönöm az új világ­rendet minden új formájával, és zöld gyű­rűjével együtt. Nem, nekem az ilyen vi­lágrend nem kell. Inkább elmegyek Per­zsiába púpostevének. Mielőtt azonban indulnék, megsú­gom: dühös és bátor barátom is költő. Magyar Újság, 1940. június 20. Anyu felkelt az ágyból, a cica követte. Én szétszedtem a két ágyat, majd kisza­ladtam az ólhoz és a kisdisznót becsuk­tam a ketrecbe. Előző nap egy zsák almát készítettem az útjára. Anyuval még gyor­san összekapkodtuk a csomagolásra váró holmijainkat. Hét óra után pár perccel megérkezett a nagy, nyitott tetejű teherautó. Kis, te­­nyémagyságú magyar zászló lobogott elől a lámpánál, amely elárulta, hogy va­lójában a magyar kormány küldte a kite­lepítők segítségére. A gépkocsivezetőt bemutatta a cukrász megmentőnk és azonnal elkezdték a rakodást. Falunkban csak az új bíró tudott a tá­vozásunkról, mégis a szomszédok jobb­­ról-balról rohantak hozzánk, hogy mi tör­tént. Sejtették, mi történt. Megszeppenve álltak az autó körül, suttogtak egymás­nak, nézték hurcolkodásunkat. Galambjaimnak idegen volt a nagy teherautó. Dyet még sose láttak a házunk előtt. Nem merték elhagyni a ház tetejét, magot keresni se mentek. Rakodás köz­ben az egyik szemem mindig rajtuk volt. Egymásnak turbékoltak, kíváncsiskod­tak... Már vagy nyolc-tíz szomszédasszony érkezett, és ők is csatlakoztak adogatni a csomagokat. Néhány határba siető kocsi is leállt, majd félreálltak s Jóska, Pisti és a szomszédok siettek segítségünkre a bú­torok emelésében. Már majdnem minden a tehergépkocsin volt, én leálltam, fel­néztem a háztetőre s elköszöntem ga­lambjaimtól... — Többé nem látlak benneteket. Integettem a magas diófáknak, aztán a templom tornya felé fordultam. Az em­lékek feltomyosultak bennem: mint min­den temetőlakót, ő engem már nem fog elkísérni a temetőbe... — Indulunk! — szólt a gépkocsive­zető. Mindenkihez odamentünk, szó nél­kül megöleltük egymást. Zokogó édes­anyámat felsegítettem, a sofőr és a cuk­rász mellé, a gépkocsi ülésére. Mári néni, aki a szalagos nyakú cicán­kat tartotta, anyunak felemelte és átadta. Én felmásztam hátra, a csomagokra ül­tem s lenéztem a magasból... Úgy érez­tem magamat, mintha temetnének. Nem csoda, hiszen az életemet hagytam ma­gam mögött. A sofőr beindította a motort, mire vagy száz galamb felijedt, csapkodták szárnyaikat, integettek. Pillanatok múlva elindult a teherautó. A sírás fojtogatott és búcsúkönnyeim folytak végig az arcomon. Megállás nél­kül integettem. A nagy teherautó az e­­gyébként is mindig poros utcát még job­ban fekavarta és a porfelhő elnyelte a fe­lénk szálló fehér zsebkendők lobogását, szülőházunkat és a búcsúzokat. Szemeimet lecsuktam és szülőfalum, Vámosfalu elhunyt a szívem mélyén. Oda is temettem el, ott alussza örök ál­mát. .. Nagy Pál (Montreál) SINKA ISTVÁN ^ ítéljen az olvasó

Next

/
Oldalképek
Tartalom