Nyugati Magyarság, 1996 (14. évfolyam, 1-12. szám)
1996-01-01 / 1. szám
1996. január Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 9. oldal DOMONKOS LÁSZLÓ: A magyar Nessus-ing A magyarkérdés — egész Európa érdeke CZEGŐ ZOLTÁN: Ideje áldásnak A görög mitológia szerint Nesszosz (latinosán Nessus) kentaur vérének sajátságos hatása van: amely inget átitatnak véle, szörnyen égeti viselőjét. „S pályám bére / Égető, mint Nessus vére”, írja Arany János az Epilógus-ban. Létezik külön magyar Nessus-ing is. Háromnegyed évszázada immár. Mit kezdjünk — mit kezdhetünk vele? A válasz egy idestova kilenc esztendeje kezdődött történettel is elindítható. 1987 forró, várakozásokkal teli nyara volt; várandós magyar július. A szegedi Kárász utca kellős közepén levő könyvesbolt kirakatából döbbent elém név és cím, világosbama-drappos színű kötet borítóján, dióbama keretben. Raffay Ernő: Erdély 1918—1919-ben. Hiszen ezt az embert én ismerem, ez volt az első mondatom, cím és téma tudomásulvételének első, fulladozó lélegzetvételekkel teli izgalmában. „Meg kell keresned”, mondta a feleségem (aki akkor még nem volt az). Jól emlékeztem a szegedi bölcsészévekből a magas, karcsú, szakállas fiatalemberre, tán a nevét is tudtam már akkor is, vélhetően köszöntünk is egymásnak olykor, ha biciklijét tolva szép és ábrándos szemű évfolyamtársnőket kísérgetett a korzón. Azt hiszem, még azt is tudtam róla, hogy bár idősebb nálam, egy évfolyammal alattam jár és történelem szakos. Meg hogy „sokat abajgatják”. „Azok”. A szóbeszéd — az ifjúkor szokásos mártír-glóriájának fényén túl — az együttérzés valamiféle, távolságtartóan hűvös borzongásával is társulhatott: s ő vajon tudja, sejti-e (ha én mindezt tudom róla), hogy mi meg olykor Pestről szerzett szamizdatokat másolgatunk-terjesztgetünk titkon? Megkerestem a fiatalembert. Aki azon a nyáron 39 éves volt és a tipikusan ocsmány magyarországi panel-lakótelepek egyikén élt, negyven-valahány négyzetméteren, feleségével és csecsemő kislányával. Akkor vehettem először igazán szemügyre a tekintetét, a szemeit, melyeket később számtalan hölgy-rajongójának egyike találó lelkendezéssel „égő csipkebokor-szemeknek” minősített. És az 1987. július 14-én, a francia forradalom évfordulóján a Magvető Kiadónál megjelent (már 1982-ben elkészült) tanulmánykötetet, melyről több helyütt írván, azt is kimondottam, hogy Erdély-történet ügyeiben véle elérkezett az igazság pillanata — követte a többi. A folytatás, amely látványos volt, szenzációktól és a kor, a nyolcvanas évek legvégének felhajtó erejétől sem mentes, sőt, éppen annak szerves következménye: előadóestek és közös nyilvános beszélgetések a fél országban, recenziók, interjúk, az illegális-féllegális MDF, a Jurta Színházbéli napok, a kötetet 1988 augusztusában újranyomja a szegedi JATE Kiadó, munka, mind több munka az MDF első szegedi elnökségében. Együtt, mindvégig együtt. Úgy — engedtessék még meg ennyi, legvégső szubjektivitás —, hogy szeretetben és tiszteletben csak növekedett. 1989 végén, éppen a forradalomnak hitt romániai események csúcs-napján, december 22-én megjelenik a Tomado- Damenija Kiadónál Trianon titkai című második könyve. Raffay Ernő ekkor már képviselő, a legelső nem kommunista honatyák egyike a Németh-kormány parlamentjében. Azután szabad választások jöttek, az 1990-es év, nyitányaként a JATE Kiadó megjelenteti az újkori Románia történetét feldolgozó, A vajdaságoktól a birodalomig című könyvét, s ezután Raffay Ernő útja, úgy látszik, jócskán elkanyarodik e szerény méltatás közös múlton merengő írójáétól: ismét képviselő lesz, sőt, az első magyar nemzeti kormány tagja, a Honvédelmi Minisztérium politikai államtitkára, a nemzetietlen és már ekkor igen aktív médiahatalom rövid időn belüli egyik első számú céltáblája. A könyvek csöndesen hallgattak a polcokon, zajlottak az élet-csaták és a múzsák amúgy is fölöttébb légnemű bájai minden valószínűség szerint bizonyosnak tűnőén teljesen belevesztek a nagy magyar rendszerváltozásos(?) éjszakába. Új és még újabb évek fordultak egymásra, pusztítás kezdődött és dögvész, Raffay Ernő már nem államtitkár és egyébként is, minden jel azt mutatja, hogy az angyalok irtózva elfordítják szemüket Magyarországról. Erdély, Trianon, elszakított területek magyar milliói, okos és bátor történészi-politikusi megnyilvánulások helyett — valami egészen más. A Teleki téri piac és a Belső-Lipótváros alja-stílusának valamiféle sajátosan undorító elegye látszik eluralkodni a magyar glóbuszon, ennek minden lehetséges tudati, gazdasági, politikai és egyéb következményével együtt. A közép-európai éjszaka sötét és mély, mint a Styx, az alvilág folyója. És az 1995-ös esztendő legvégén történik valami. A huszadik századi magyar könyvkiadás legnagyobb alakja, az élő legenda és klasszikus, Püski Sándor kiadója megjelentet egy könyvet. Raffay Ernő: Magyar tragédia — Trianon 75 éve, ez a címe. A reveláció éppen olyan lehet, mint a gyökeresen más helyzetben, 1987-ben volt. Ez a Raffay-kötet voltaképpen a Trianon titkai-nak átdolgozott, bővített kiadása — ám a szenzációt az 1989-ben először megjelent mű elé írott több mint félszáz oldalnyi tanulmány, a Trianon 75 éve jelenti. Amely—rögtön a kezdet kezdetén — a dolgok kellős közepébe vág. Egy égő csipkebokor-szemű magyar történész átlépi a Rubikont. „Belenyugodhatunk-e 75 évvel később az ország megcsonkításába, mondván, hogy úgysincs remény a megváltoztatására; vagy lépjünk Trianon megítélésében olyan új utakra, amelyeken az elmúlt ötven évben — legalábbis hivatalosan — senki sem járt? Magyarul: fölvethető-e a határkérdés, lehet-e, szabad-e az európai népek elé kilépni ezzel a nagyon érzékeny, nem kis veszélyeket rejtő nemzeti szándékkal? Egyáltalán: van-e akárcsak a legkisebb realitása a mostani magyar határok megváltoztatásának? ...Amíg a tiranoni rendszer működik, megbékélésről nem lehet szó. Nem azért, mert mi, magyarok ezt nem akarjuk, hanem azért, mert a három trianoni országban változatlanul tart a magyarság eltüntetése, megszüntetése... 75 év alatt a megszállók egyértelműen bebizonyították, hogy nem tudják és nem is akarják a legalapvetőbb emberi és kisebbségi jogokat megadni a magyarságnak... Éppen ezért van rákényszerítve a magyarság a határkérdés fölvetésére... Akisantant országok 75 éves nemzetiségi politikája erre kényszeríti rá a magyarságot, ha meg akar maradni... Mi, magyarok éppen az elmúlt 75 év tapasztalatait számba véve történelmi megegyezést szeretnénk elérni a szomszédos népekkel. Ennek egyetlen föltétele van: a volt magyar területek nemzetközi ellenőrzéssel történő, tisztességes megosztása... A magyarlakta részek tartozzanak Magyarországhoz, a vegyesen lakott területeket pedig paritásos alapon lehetne megosztani. Természetesen minden területen figyelembe kellene venni az azóta bekövetkezett román, szlovák és szerb erőszakos betelepítéseket, amikkel mesterségesen megváltoztatták e részek etnikai arányait. A magyarság számára ez lehet a javaslatainknak a minimuma, ami még elfogadható a sokat emlegetett történelmi megbékéléshez... Ha a helyzet így marad, Európának ez a része történelmi veszélyforrásként, háborús tűzfészekként jut el a Krisztus utáni harmadik évezredbe. A magyarkérdés becsületes rendezése éppen ezért az egész Európa érdeke.” Nem véletlenül idéztünk ennyire hosszan a bevezető tanulmányból. A befejező mondatok talán minden korábban kifejtettnél fokozottabb érvénnyel mutatják: itt bizony nem holmi acsarkodó, fellengzős, a realitásoktól ábrándképek miatt rég elszakadt búsmagyar fantaszta ikszedik hasonló javallatáról van ám szó. Az a tekintélyes tárgyismeret, politikai és históriai tapasztalat, amely Raffay Ernőt e nem akármilyen lépés megtételéig vezette, garancia kell legyen arra nézve is: ha a jelenlegi magyar kormány illetékesei nem is, bármely felelős kormányzati pozícióban lévő, kellő diplomáciai érzékkel és történelmi ismeretanyaggal rendelkező (persze, megfelelő módon a magyarság iránt érzelmileg el is kötelezett!) ember kiindulópontnak tekintheti a Raffayféle elképzelést. Amely—hangsúlyozzuk — nem háborús veszélyt okozna, éppen ellenkezőleg. Ma már kimondható: az Antall-kormány működésének kezdeti szakaszában bizonyos (babonából? félelemből?) ki nem mondott, ilyen természetű illúziók bizony jócskán jelen voltak a kortárs magyar életben, amiket akkor sokan nem is tekintettek csakis illúzióknak. Hanem egy szívós, ügyes, erőteljes, következetes és magyarbarát külpolitika és diplomácia tárgyának. És jól tudjuk, ha már ezen írás elején Aranyt idéztük, „vissza nem foly az időnek árja, előre duzzad, feltarthatatlanul”—ki tudja, mikor és hogyan jövend más kormányzat és szemlélet, meglehet, nem is olyan sokára... És közben ne feledjük: rajtunk a Nessus-ing. Égetve szörnyen és folyamatosan. Égetve, perzselve nemzetünk testét vesztett háborúk, diktatúrák alatti kényszerű hallgatások, felemás és elvetélt rendszerváltozások, letiport szabadságharc és langymeleg „békében” eltelt évtizedek alatt. Mindvégig. Valaha, a két háború között még tudták, ma már nem (vagy nem akarják): ez az iszonyú átok nemcsak érzelmileg és tudatilag, nemcsak geográfiailag és etnikailag, de gazdasági, politikai és társadalmi szempontból is meghatároz bennünket. Csonkolt ország csonkolt lelkületű polgárai, kik már-már abban a tudatban leledzenek, mint az az amputált ember, aki saját csonkultságát végérvényesnek, öröktől fogva létezőnek, eleve adottnak tekinti: már hogyne lenne szükség a Raffay Ernő-szintű szemnyitogatás Nessus-ingparázslást legalább enyhíteni kezdő tettére? Mondhatjuk persze, mindez—csak egy könyv. Csupán egyetlen könyv és semmi más. De a Biblia, sőt, A tőke is csak annak indult, nem? Egy magyar népdal édesül napok óta a nyelvem alatt, s úgy eláraszt esztendő végén, újabb életdarab kezdetén melegséggel, hogy azt kivetni nem akarván, csak kiírnom szabad. „Áldjon meg az Isten minden javaival, I mint kerti virágot édes illatokkal!” Nem vagyok különösebben dalos kedvemben meg koromban, annál is inkább igyekszem megosztani ezt az őszinte áldást, ezt a kívánalmat levelemben a romániai románokkal. Azzal a Gheorghe Apostuval, aki a katonaságnál lerajzolt engem suttyomban, miközben levelet körmöltem akkori szerelmemnek. Hol vagy most, Gheorghe, kitől azt a román juhásznótát, kesergőt tanultam, melynek lefordítására azóta sem vállalkoztam, most sem merem megközelíteni? Úgy hallottam, még otthon, Erdélyben, hogy kimenekültél a hetvenes években nyugatra, hol a szobrászt nem tekintik pártok, vezírek ebes szolgájának. Hát ezt a magyar áldásos nótát vagy nótás áldást üzenem most megosztó, újesztendei kedvemben vicsorgó román politikusoknak, szlovák maticásoknak, akik nyughatatlanságukban azt hiszik és hirdetik, hogy az egész Teremtés érettük történt meg. Vigyék nyelvem alól ezt az édes éneket szerbek, úgyszintén ukránok is, akiknek most újabban van bátorságuk érdeklődni a magyar nyelv és kultúra iránt, azoknál a magyaroknál, akik Isten és taplószívű nagyhatalmak különös, az idők végezetéig érthetetlen akarata folytán, vagy kétszázezren Ukrajnához tartoznak, a magyar honfoglalás első tartományával és településeivel egyetemben. Menesztem ezt az üzenetet azoknak a románoknak, akiknek a krónikásai még a 17. század végén is Magyar Országnak nevezték Erdélyt. Vagy másképpen Erdély Országnak, ahogy az használatos volt a magyar nyelvben is. Hihet-e az őrjöngő nagyromán politikus a román krónikás írásoknak? Hinne, de nem mer. Ugyanis akkor be kell ismerni, hogy történelmi tény: annak az Erdélynek, melyhez „ősi jusson” és mindenféle hamisítások és hazudozások orvén annyira ragaszkodnak, annak az Erdélynek román neve nem is létezett a 18. századig. Erdei, Erdeles, Ardeal, leginkább azonban Magyar Országnak, illetve a magyarok országának nevezték ezt a valóban magyar országrészt, még a Habsburg elnyomás idején is. A Transilvania megnevezést egyáltalán nem használták azok a román történetíró krónikások, akik a 16., 17., 18. században szinte kizárólag ószláv nyelven és cirill betűkkel jegyezték koruk eseményeit. Nem, már rég nem kérdezzük, honnan a nagyromán gőg, és miért nem hajiadók saját népük, országuk valóságos történetét tanítani keleten, északon, délen. És az iránt sem érdeklődünk, miért tagadják Romániában két és félmillió magyar lélek létét Trianon óta, és miért küszködnek a román kormányban, szenátusban, képviselőházban a magyar milliók, maradék szászok, svábok, zsidók léte ellen. Nem kérdezünk, mert immár tisztán láthatunk mindent. Eddig a magyarok eltüntetése a „barátság” jegyében ment. 1989 decembere óta nyílt a játék a vak előtt is. Küldöm hát ezt a két verssort a pogromozó, nyelvtörvényező, mészárló románoknak, szlovákoknak, szerbeknek, ismét megvallván a magam s tán sokunk nevében az igazság és a valódi barátság iránti tiszteletünket: „Áldjon meg az Isten..." Akkora szükségünk van a békességre, hogy ebbéli áhítatunkban s tiszta őszinteségünkben megnövekedik, lám, az adakozó kedvünk is. Erősen nagy úr az, valahol legbelül, ki a kevésből akar s tud adni. És most nem húskonzervekre gondolunk, mint 1989 decemberében, vagy a déli háború négy esztendejében végig. Mert hiszen úgy vagyunk mi, magyarok, hogy a parolára kinyújtott kezet kétszer is megtekintjük: véres-e? mocskos-e? S ha ki megölelni áradozik felénk, a kabátja ujjábán rejteget-e a két lapockánk közé szánt kést? Hinni akarunk az ölelésben, a kézfogásban, ám a mi bizodalmunk annyit sérült 1920, Magyarország földarabolása óta, hogy alkudni nemzetünk, országunk igazságára nem vagyunk hajlandók. Akitől mindent elvettek, az már csak félbolond kábulatában képes alkudozni jogos tulajdonára. Márpedig egy nemzetnek, még ha szétzilált állapotban is, mi lehet nagyobb kincse, mint évezredes kultúrája, megőrzött, féltve vigyázott anyanyelve, Európában vagy Amerikában, Ausztráliában! Látom a jó nyugati magyart, de még inkább figyelem az angolt, a franciát, a németet: fölhúzza szemöldökét s vállát, jelezvén, nem érti, miért kell itthon is. a szomszédos kisebbségi elnyomásban is annyi energiát fordítani a fontiekre? Mi értjük, mert velünk történik minden. 1521 -ben jelent meg az első román nyelvű, cirill betűkkel írott levél. Nos, ha ezt számítjuk (és nem azt, hogy hány száz évvel előzte meg a magyar írásbeliség a románt), akkor éppen elég behoznivalója van Romániának, és hát azzal kéne foglalkoznia, nem a magyar kultúra erdélyi virágzását letiporni. Mert ez történik ott, s a szlovákoknál úgyszintén. Nem vagyok pap, csak költő. Áldásra nem vállalkozom, ám ezt a két magyar sort, ezt a dalt tisztelettel küldöm mindazon románoknak, szlovákoknak, ukránoknak, szerbeknek, kiknek a kultúrájában letörölt lábbelivel megfordultam. Javakban nem bővelkednek ők sem, a szomszédaink, hát elkel egy-egy isteni áldás, legfőképpen az, hogy egymásnak hasznára, s ne kárára legyünk. Most, mikor ezeket jegyzem ide, hadd jussanak el Erdélybe, Felvidékre, Délvidékre, s föl, föl a hősi Munkácsra, Kárpátaljára — egyszeribe’ kisütött a nap Budapesten. Lehetséges, hogy a Fennvalónak is van valami szándéka velünk, szétszakított magyarokkal és összeugrasztott szomszédokkal? Mert ez a verőfény tisztára azt sugallja: igen. Ajándékozzon könyvet a határon túli magyar könyvtáraknak, iskoláknak! Szomszédságunkban a nyelvháborúval ostromolt anyanyelv önvédelmének jó fegyvere-fedezéke az olvasási kultúra gazdagítása — ennek az önvédelemnek kíván segítségére lenni felajánlásával a Trikolor Könyvkiadó. Az ÖRÖKSÉGÜNK sorozatot, azélő irodalom legrangosabb könyvsorozatát ajánlja föl a határon túli magyar könyvtárak, iskolák megajándékozására, az önköltségnél lényegesen alacsonyabb áron. Az ÖRÖKSÉGÜNK sorozatban idősebb, neves íróink, költőink személyesen válogatták ki életművük javát, legkedvesebb, legtöbbre tartott írásaikat , szellemi hagyatékul utókoruknak. A sorozatban 16 örökhagyó kötet jelent meg idáig: Versek: Csoóri Sándor: Senkid, barátod Csorba Győző: Kétféle idő Keresztury Dezső: Féktelen idő Simonyi Imre: Az öröm hiányzott Takáts Gyula: Az innen és a túl Próza: Bárány Tamás: Két emberöltő Dobos László: Az idő mélységéből Fejes Endre: Szabadlábon Gombos Gyula: Távolból is itthon Mándy Iván: Harminc novella Nemeskürty István: Múltunk a jelenben Páskándi Géza: Az örömrontó angyal Sánta Ferenc: Halálnak halála Sütő András: Az utolsó köntös Szabó Magda: Szüret Wass Albert: Hagyaték A teljes sorozat ajándékozási ára: 40 dollár. A Trikolor Könyvkiadó a Magyarok Világszövetsége segítségével továbbítja az ajándékot erdélyi, felvidéki, kárpátaljai, délvidéki magyar könyvtáraknak, iskoláknak. Az ajándékozást visszaigazolja, s kívánságra helyet kap a kötetekben az ajándékozó szervezet, személy ex librise, vignettája is. Külföldi magyaroknak rendelésre is szállít a Kiadó, szintén nagy kedvezménnyel, a teljes sorozat 58 dollár, postaköltséggel együtt. Kötetenként a vers 3,50, a próza 4,80 dollár, postaköltséggel. Alégiposta különdíja kötetenként 1,20, a sorozaté 15 dollár. Rendelési cím: Trikolor Könyvkiadó. 1112 Budapest, Csárda u. 7. Bankszámla: Realbank 129 01 001-10936320 MVSZ, Fekete Gyula. 1052 Budapest, Semmelweis u. 1-3. Bankszámla (deviza): 501-00109-2100-4012 ^ .. -.................... .......J