Nyugati Magyarság, 1988 (7. évfolyam, 1-12. szám)
1988-11-01 / 11-12. szám
10. oldal Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 1988. november-december NAGY KÁROLY: Svédországban is a magyarságért — Útinapló — 2. (befejező) rész Május 17-én, kedden, városnézés Jakabbfy Ernővel — pénteken és szombaton Szendrői Erzsébet és Bálint voltak a szíves „idegenvezetőink”, Vánky Anikóval és Farkassal együtt a vendéglátóink. Thinsz Gézával ebédelünk, akinek könnyed, néha csípős humora — és öniróniája — mellett al - kotó teljesítményei nagyon is komolyak: tavaly jelent meg 12. verseskötete Bodzavirág címmel, azonkívül svéd költőket fordít magyarra, magyar költőket és elbeszélőket fordít svédre (néha Csatlós Jánossal közösen, akivel szintén többször találkoztunk ottlétünk során), jó fogadtatásban részesült svédre fordított Illyés- és Weöres- válogatása, most adták ki fordításban Gergely Ágnes verseskötetét. Este az ifjúság kért velünk beszélgetést. Sokukkal már eddig is találkoztunk az előadáson és a kerekasztal-beszélgetések során, s láttunk videó-filmeket a napokban tartott cserkész-táborozásról, meg a tavalyiról is. A Magyar Házban működik a 61. sz. „Gizella Királyné” Cserkészcsapat, vezetője Kellner Ilona. Keresztesi György az európai új ifjúsági lap: a Motolla szerkesztésében is munkát vállalt, felesége, Tünde — öt éve jöttek ide Erdélyből — a Magyar Ház könyvtárosa. A közös vacsora után húsz-huszonöt tizenéves, huszonéves érdeklődik az európai, amerikai ifjúsági életről. Borbándi Gyula tájékoztat az 1956-os forradalom utáni MEFESZ-UFHS-ről, a cserkészekről, Burg Kastl-ról (amelynek diákszínjátszó csoportját tavaly látta vendégül a Magyar Ház), én az amerikai magyar cserkészekről, iskolákról, a Magyar Baráti Közösség — Itt-Ott konferenciáiról és a szintén kétnyelvű, kétkultúrájú fiatalok alapította, történelmi jelentőségűén sikeres magyar emberi jogok szervezetről: a Hungarian Human Rights Foundation-ról beszélek. Szeretnének találkozni Hámos Lászlóval. Kérdések, észrevételek, vita, problémák is. Nemzedékek és kultúrák közt nem mindig könnyű a szóértés; cselekvésvágy, tettvágy érzik a szavakból. Mit kellene, lehetne tennünk? És hogyan? Május 18-án, szerdán Jönköping felé indulunk. Jakabffy Ernő visz minket kocsijával és — lévén „civilben” diplomás erdész (otthonában maga-vadászta füstölt jávorszarvas-szelettel kínált minket) — szakértelemmel magyarázza a tavaszban virágzó szép dél-svéd tájakat. Megállunk Tranas-ban, az új menekültek egyik táborában. Tíz svéd város bevándorló-táborában vannak jelenleg magyarok is, mintegy kétharmad részük Erdélyből menekült, néhányan Csehszlovákiából, a többiek Magyarországról jöttek, számuk jelenleg összesen mintegy 350- 400-ra tehető. Jakabffy Ernő állandóan látogatja ezeket a táborokat a SMOSZ képviseletében és a — sajnos hosszú hónapokig, néha több mint fél évig befogadásra, letelepedésre váró, egyébként a svéd állam által sokoldalúan és jelentős támogatásban részesülő — menekülteket segíti. Ügyintézéssel, tolmácsolással, hivatalokkal való tárgyalásokkal, panaszok orvoslásával, tájékoztatással, szatyorszámra magyar könyvekkel, újságokkal, egyenes, jó szóval, emberséggel, ha kell: határozott intelemmel, de mindig biztató kézszorítással. Tranas-ban 14 magyarországi és 17 erdélyi menekülttel beszélget. Jönköping egyik kis utcájában, közel a nagy Vättcm tó partjához, stilizált páva képe üti meg szemünket egy bejárati ajtó fölött, alatta felírás: „Galleri Páfágeln”, vagyis Páva Galéria. Tulajdonosa Bónis Gabriella, aki egyben a Magyar Klub elnöke is. A galériában Victor Vasarely-, Würtz Ádám-, Szenes Zsuzsa-, Magyar Gábor-képek. Előadásunkat a Klub saját kulturális helyiségében tartjuk, a nap még este fél 10-kor is besüt az ablakon. A találkozó 25 résztvevője sok kérdést tesz fel. Beszélgetésünk fő témája egy idő múlva ez: hogyan érhetnénk el, hogy a nyugati demokráciák hatásosabb nyomást gyakoroljanak Romániára, a magyar nemzeti kisebbség elleni etnocídium megszüntetése érdekében. Május 19., csütörtök. Malmö-ben Umensten Éva, az ottani Tanárképző Főiskola tanára jön elénk. Ó szervezte meg előadásunkat is, a Dél- Svédországi Magyar Egyesülettel — elnöke: Ásvány Endre—közös rendezésben, a Főiskolán. A könyvtárban jó és fejlődő könyvállomány, múlt nyáron Umensten Éva szervezésében Szombathelyen rendezték meg a svédországi magyar anyanyelvi oktatók továbbképző tanfolyamát. Az anyanyelvi tanárok büszkék a foglalkozásukra. Főiskolai tanszéki irodájukban kaptam egy autócímkét, amely így szól: HEMSPRAKSLÄRARE — SÁ KLART! = Anyanyelvi tanár — természetesen! Előadásunkon sok tanító, tanár, a szomszédos Lund-i egyetemről átjön és jelentős hozzászólással gazdagítja a beszélgetést Lázár Oszkár magyar nyelvész-professzor is. Arról is beszélgettünk, hogy mi. Nyugaton élő magyarok a kiegészítés felelősségével is tartozunk. Vagyis: magyarországi iskolákban használt egyes tankönyvek valótlanságait tényekkel kell megcáfolnunk, kihagyásaikat —pl. az 1956-os forradalomról, Trianonról és a Magyarországon kívül élő magyarságról — a valóság, az igaszság adataival kell kiegészítenünk, magyarországi Anyanyelvi Konferenciákon, pedagógustovábbképző tanfolyamokon bátran és őszintén kell beszélnünk. Csak egyenes gerincű, felemelt fejű ember módjára kap értelmet külföldi magyarságszolgálatunk. Május 20., péntek. Ljungby városába indulunk, útba ejtjük a Moheda-i menekülttábort, ahol Jakabffy Ernő ismét tárgyal, fordít—a tábornagy türelmű fiatalvezetője és egy bevándorlási szakértő ügyvéd is jelen van — hallgat és meghallgat, könyveket és újságokat oszt, jegyzetel. 43 magyarországi, 10 erdélyi magyar menekült él, várakozik letelepedésre itt. Sok a gond. Román állampolgárok csak úgy nyújthatnak be családegyesítési igényt, ha előbb — 2580 svéd Koronáért — lemondanak román állampolgárságukról. Újabban azt követeli — telefonon, a táborba! — a román követség, hogy ezt az érintettek személyesen tegyék. Az erdélyi menekültek félnek ettől, mert tapasztalatból tudják, hogy ez mit jelenthet... Jakabffy ígéri: megpróbál intézkedni, igyekszik felhívni erre a svéd külügyminisztérium figyelmét. A Ljungby-i, jelenleg 120 tagú Magyar Petőfi Egyesület elnöke: Miklós Miklós, ó is, mint az Egyesület legtöbb tagja: székely. Ilyen nevű emberekkel találkozunk: Bokor Domokos, Káldy Dénes, Bodoni Dénes János. Csíkból, Udvarhelyről jöttek, értelmesen, hasznosan élnek a svéd társadalom adottságaival, szoros, szinte családi közösségi magyar életvitelt párosítva hozzá, ezermesteri ügyességgel, otthon maradt családjukat segítő szeretettel, természetes emberséggel, magyarsággal. Előadásunk után Reisz Sándoréknál hosszan elbeszélgettünk. Többet akarnak tudni a nyugati világba szóródott magyarokról, különösen az erdélyiekről, szeretnék felvenni velük a kapcsolatot. (Cím: Miklós Miklós, Bondegatan 3/ 127, 34137 Ljungby, Sweden.) Május 21-én, szombaton, érkezünk Göteborg-ba. Előadásunk a Göteborg-i Magyar Egyesület tavaszi programjának utolsó rendezvénye a Folkets Hus-ban (Népművelődési Ház), délután fél 5-kor. Az Egyesület elnöke, Dr. Béldy Zoltán mutat be bennünket a szép számú közönségnek. Ott vannak a híres Göteborg-i magyar énekkar tagjai közül is többen, és találkozunk Tóth Károllyal is, az erdélyi Ellenpontok egyik volt szerkesztőjével, aki családjával együtt most az Egyesület támogatásával várja Montreál-ba való áttelepülésének intézését. Ismét szólunk a világ 16 milliónyi magyarsága szoros kapcsolattartásának fontosságáról — a földrajzi távolságok, a határ-, postai és közlési cenzúrák ellenére is —, az irodalomról, a könyvkiadásról, a nyugati magyarság kritikai szerepéről, a magyar kisebbségek érdekében kifejtett munkáról, a küldetéstudattal vállalt külföldi magyarságszolgálatról. És itt is idézzük T amásit meg Sütőt. Tamási Áron ezt írta: „Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne”, Sütő András azonban már így fogalmaz: „Azért vagyunk a világon, hogy a szavainknak valahol helyet teremtsünk benne”. Válságos helyzetében a mi teremtő munkánkra is szüksége van 16 milliós magyar népünknek; Hogy ismét az legyünk, aminek az 56-os forradalom alatt Németh László látott minket: emelkedő nemzet. Élénk érdeklődés, jó kérdések fejezik be a találkozót. A beszélgetést a Budapest nevű vendéglőben folytatjuk. Május 22-én, vasárnap Béldy Zoltánék és Nagy Lajosék jóvoltából járjuk be Göteborg-ot, majd este izgatottan nézzük — barátaink fordításában hallgatjuk — a svéd televízió műsorát a budapesti eseményekről: személyi változások az uralkodó párt vezetésében. Május 23-án, hétfőn, repülünk vissza — Borbándi Gyula Münchenbe, mi New Yorkba — tíz, élményekben, tapasztalatokban gazdag nap után. Nehéz szívvel búcsúzunk Jakabffy Ernőtől és Béldy Zoltántól, meg egymástól is. Világszerte szórtságunkban ritka ajándék a baráti ölelés, az egymás magyar helytállásának testközeli megtapasztalása. Tesszük a dolgunkat. Köszönet az útért, barátaink, számítsatok ránk, számítsunk egymásra, hogy számíthassanak ránk a magyar szigetvilágban és a Kárpát-medencében, a teljes magyar „szellemi hazában” élő testvéreink is! ÁPOLJUK, TANULJUK, TANÍTSUK MAGYAR ANYANYELVŰNKET! Külföldi magyar gyermekek, iskolások, cserkészek legjobban bevált tankönyvei az Anyanyelvi Konferencia kiadványai! Magyarországi és nyugati magyar tankönyvírók, gyakorló pedagógusok, szülők és tanulók közös munkájának, tapasztalatainak kipróbált eredménye e négy játszva tanító nyelvkönyv. A Nyugaton élő gyermekek, fiatalok és felnőttek adottságait figyelembe véve tanítják a magyar nyelvet és kultúrát. TARKA LEPKE (6-8 éveseknek)—Színes, rajzos, verses, népdalos, mondókás tankönyv az ÁBC-tőlolvasmányokig és januártól karácsonyig. MAGYAR SZAVAK VILÁGA (8-12 éveseknek) — Olvasmányok (Mátyásmondák, Eger, a magyar Himnusz, Budapest, Debrecen, Szeged), rajzok, mesék, versek (Mátyás anyja, A farkasok dala. Altató, Buba éneke, stb.), népdalok, feladatok. — Olvasást, írást, nyelvtant és történelmet tanít ötletesen, játékosan gyakoroltatva. BESZÉLJÜNK MAGYARUL (12-15 éveseknek) — Irodalmi szemelvények a teljes magyar irodalomból, a klasszikusoktól (Balassi, Arany, Petőfi, Ady, József Attila, Móra, Móricz, stb.) a mai alkotókig (Illyés Gyula, Nagy László, Weöres Sándor, Kányádi Sándor, Sütő András, Faludy György, Dedinszky Erika, stb.). —Történelmi olvasmányok Árpádtól, Szent Istvántól és Körösi Csorna Sándortól Rákóczin, Kossuthon és Széchenyin keresztül Puskás Tivadarig, B artók Béláig és Kodály Zoltánig. — Versek, népdalok, képek, feladatok. HOGY MONDTUK HELYESEN (16- 20 éveseknek) — Harminc alapos leckében érdekes olvasmányok, nyelvtani gyakorlatok, feladatok, népdalok, képek. Magyar városok, irodalmi szemelvények (Lúdas Matyi, János vitéz, Egri csillagok, Pál utcai fiúk, stb.), történelmi események és személyek (Eger, kuruckor, 1848—1849, Liszt Ferenc, Bartók Béla, stb.). Kaphatók: A NYUGATI MAGYAR KÖNYVESBOLTOKBAN Megrendelhetők: Anyanyelvi Konferencia, 1905 Bpest, P.O.Box 292. r--------------------------------^ NYOLCADIK ÉVE JELENIK MEG RENDSZERESEN ÉSZAK-AMERIKÁBAN A | SZIVÁRVÁNY irodalmi, művészeti, kritikai szemle Kanadai kiadóhivatalunk megnyitása alkalmából köszöntjük előfizetőinket, olvasóinkat és munkatársainkat! Előfizetés kanadai dollárban egy évre: S30.00 RAINBOW DISTRIBUTING - CANADA 113 Waniska Ave., Toronto, Ont. M8Y 1R5 Kérjen mutatványszámot! Egyben értesítjük munkatársainkat, hogy a jövőben a szerkesztői munkát megosztjuk a kanadai kiadóhivatalunkkal. Kérjük munkatársainkat, hogy a próza, kritika, tanulmány műfajba sorolható írásaikat a (fenti) kanadai kiadóhivatal címére küldjék. J M e gj e 1 e n t NAGY KÁROLY „Szigetmagyarság és szolidaritás” c. könyve CSOÓRl SÁNDOR ELŐSZA VÁ VAL a CORVIN Kiadó gondozásában (5582 Gatineau, #11, Montréal, gué. H3T 1X7, Canada) Részlet az előszóból: „Az emigrációt korunkban ő se látja szerencsétlenségnek és végzetnek, de fölmagasztosíthatónak se gondolja. Tárgyilagosan megítélve: küldetésnek ítéli. Főként manapság, amikor a magyarságra olyan történelmi tennivalók szakadtak rá, amelyeknek jórészét a legszabadabban épp az emigrációs magyarok végezhetik el. Ilyen például a kisebbségi sorsban vergődő magyarok érdekképviselete a nemzetközi nyilv ánosság előtt, a politikát befolyásoló nemzetek tájékoztatása, és ilyen a hazai ellenzék hangjának a fölerősítése, védelme, vagy az 56-os magyar forradalom történelmi szerepének a fönntartása a tudatban, kint a nagyvilágban s részben Magyarországon is...” Csoóri Sándor MEGRENDELHETŐ: 10 dollár (plusz 1 dollár postaköltség) beküldése ellenében a CORVIN Kiadótól (a Nyugati Magyarság címén) és a PÜSKI könyvesbolttól: 251 E. 82nd St., New York, N.Y. 10028, U.S.A.