Nyugati Magyarság, 1988 (7. évfolyam, 1-12. szám)

1988-11-01 / 11-12. szám

1988. november-december Nyugati Magyarság — Hungarians of the West — Hongrois d'Occident 11. oldal A magyarságtudomány két neves művelője — Beszélgetés Värdy Bélával és Várdy Huszár Ágnessel — Immár két évtizede annak, hogy dr. Várdy Béla elkezdte tudományos működését több amerikai egyetem keretében; először mint adjunktus (assistant professor), majd docens (associate professor), később pedig mint tanszékvezető egyetemi tanár (professor and chairman). Felesége, dr. Várdy Huszár Ágnes már szintén közel másfél évtizede műkö­dik egyetemi szinten. Ez idő alatt sok ezer amerikai diák hallgatta végig előadásaikat, tanulmányozta írásaikat, s ismerkedett meg rajtuk keresztül — legalábbis valamen­nyire — Magyarországgal, a magyar múlttal és általában a magyar kultúrával. Ez alatt a másfél-két évtized alatt a Várdy házaspár több mint egy tucat könyvet és közel háromszáz tanulmányt, cikket, esszét, könyvismertetést és egyéb írást publikált. Ezek óriási többsége magyar kérdéssel vagy azzal kapcsolatos témával foglalkozik. Szükség és cél által vezetve, írásaik többsége természetesen angolul jelent és jelenik meg. Időnként azonban magyarul is publikálnak, mind külföldön, mind Magyarországon. Munkáik megtalálhatók a világ legtöbb tudományos gyűjteményében. A magyar tudo­mányos könyvtárak katalógusaiban általában több tucat tétellel szerepelnek. Legtöbb nagy amerikai egyetemi könyvtári katalógusban pedig legalább nyolc-tíz cím található a nevük alatt. Első kérdésünkkel pedagógiai működésük felől érdeklődtünk: V.B.: — Habár több amerikai és európai egye­tem hallgatói voltunk, egyetemi munkásságunk el­sősorban is a Pennyslvania állambeli Pittsburgh­­hoz, s ott pedig három különböző egyetemi szintű intézményhez kapcsolódik. A közismert katolikus egyetemen, a Duquesne University-n, tanítom a közép-kelet-európai államok, a Habsburg Monar­chia, aTörök Birdodalom, s ezeken belül Magyar­­ország történetét. Ugyanott sok éven át vezettem az egyetemünk által sponzorált és .Duquesne Uni­versity History Forum’ néven ismert nemzetközi konferencia-sorozatot, valamint az egyetem törté­neti tanszékét (Department of History). Feleségem, Ági működése viszont részben a helybeli Robert Morris College-hoz, s részben a szintén helyi állami egyetemhez—a University of Pittsburgh-hoz — kapcsolódik. Az előbbin össze­hasonlító, s azon belül — itt-ott — magyar irodal­mat ad elő. Az utóbbin viszont több mint tíz éven át magyar nyelvet és művelődést tanított. Ebbe én is besegítettem: az ottani történeti tanszék kereté­ben rendszeres kurzusokat adtam és adok ma is Kelet-Közép-Európa történeti kifejlődéséről. Ez alatt az idő alatt sok száz diák ment át a ke­zünk alatt, s hallgatóinkegy részét Magyarország­ra is elküldtük, elsősorban a debreceni Nyári E- gyetemre, de többször a budapesti és szegedi egye­temekre is. Ezek közül minden diák nagy élmény­anyaggal és szép emlékekkel tért vissza. S ide olyanok is beleértendők, akiknek semmiféle ma­gyar hátterük vagy magyar kapcsolatuk addig nem volt; mindannyian a magyarság barátaivá váltak. Még csak annyit jegyeznék meg, hogy sajnos — mint ez általában közismert — kizárólag ma­gyar történelmet és irodalmat egyikünk sem igen taníthatott soha. Erre ugyanis Ámerikában igen kevés igény van. S ha van is, akkor is csupán időn­ként pár hallgató részéről. — Munkásságuk nyilván nem merül ki egyetemi előadásokban. Kérem, vázolják rövi­den pittsburghi magyar kultúrmunkájukat. V.H.A.: — A hatvanas évek közepe óta lakunk Pittsburgh-ben. A kezdeti évek szokásos befogott­­sága és nehézségei után mi is bekapcsolódtunk a magyar kultúra helyi népszerűsítésének folyama­tába, elsősorban tudományos, irodalmi és kulturá­lis előadások rendezésével. A hetvenes évek elejé­től kezdve, mintegy tizenöt éven át, közel hetven magyarországi és nyugati magyar előadónak ad­tunk fórumot Pittsburgh-ben. Tettük ezt részben a fenti egyetemek, részben pedig az általunk 1973- ban alapított Nyugat-Pennsylvaniai Magyar Kul­turális Társaság (Hungarian Cultural Society of Western Pennsylvania) égisze alatt. Meghívotta­­ink és előadóink közt neves tudósok, írók, művé­szek és közéleti személyiségek szerepeltek. Saj­nos, a nyolcvanas évek második felében az igény ezen a területen is annyira lehanyatlott, hogy ma már csak itt-ott hívunk meg előadókat Pittsburgh­­be. Ez azonban—úgy tudom—nemcsak helyi je­lenség; egész Észak-Amerika-szerte érezhető és feltehetően kapcsolatban van a mélyebb kulturális igénnyel rendelkező 45-ös és 56-os emigráció ki­öregedésével, illetve kihalásával. De kapcsolatos a külföldi magyarságnak klikkekre, érdekcsopor­tokra történt polarizálásával, továbá az itt született nemzedékeknek a magyar nyelvű magyar kultúra iránti érdektelenségével is. S ezt a folyamatot saj­nos mi a legnagyobb odaadással és lelkesedéssel sem tudjuk ellensúlyozni. V.B.: — Én Ágival teljesen egyetértek. Azon­ban szerintem ennek a folyamatnak van egy pozi­tív vetülete is. Ugyanis, miközben az itt született nemzedék nagyrésze képtelen értékelni a magyar kultúrával kapcsolatos magyar nyelvű előadáso­kat, s egzisztenciális okokból érthetően elveti azt a gondolatot, hogy magyarságtudományi szakem­berré képezze magát, addig ennek a nemzedéknek igen jelentős része beépül az észak-amerikai társa­dalom legfelsőbb köreibe, ahol előbb-utóbb befo­lyásos ember lesz. Ha közben aztán egy kis magyar öntudata is megmarad, akkor azokból a pozíciók­ból majd sikeresen támogathatja ősei földjét, illet­ve a magyar tudomány és művelődés különböző megnyilvánulásait. V.H.A.: — Ez a folyamat különben már ma is érezhető, elsősorban a még korábban kivándorolt nemzedékek anyagilag legbefutottabb egyénei ré­széről, mint például ezt a Soros-ösztöndíjak esete is igazolja. Dehogy még egy példát említsek, ez al­kalommal a már itt születettek köréből: ott van a Stanford University környékén működő George Ormay Sheldon esete, aki jelenleg a legnagyobb vállalati vezetőket magában foglaló World Busi­ness Council egyik vezető egyénisége, és az 1989- ben Budapesten megrendezendő egyhetes világ­­konffenciájuk elnöke. Az újonnan „felfedezett” magyar származástudattól motiválva, Sheldon e­­gyik nyíltan bevallott célja, hogy a Budapesten megjelenő 250 nagyvállalati vezető, Budapest szépségétől és a hagyományos vendégszeretettől elbűvölve, majd magyar cégekkel kössön multi­millió dolláros üzletet. Ez és ehhez hasonló aktivitás igen sokat segít­het Magyarország gazdasági helyzetén. Szerintem a közeljövőben ez az irányzat mindinkább uralko­dóvá válik, nemcsak az itt-ott felbukkanó szuper­milliomosok, de még az átlagsikereket felmutatni tudó magyar származású egyének részéről is. Eb­ből a szempontból Magyarország és a magyar nép sohasem volt ily szerencsés helyzetben. A magyar diaszpóra ugyanis eddig sohasem rendelkezett ily nagy tömegű „befutott” egyénnel, mint ma és a közeljövőben. — Mivel Amerikában — közismerten — nem, vagy csak igen kis mértékben honorálják anyagilag a tudományos művek írását, egzisz­tenciájuk szinte kizárólag az egyetemi pozíció­jukra van alapozva. Ennek ellenére tudomá­nyos publikációik száma igen nagy és szerte­ágazó. Úgy tudom, például, hogy Várdy Béla— aki különben angolul „Steven Béla Várdy” név alatt publikál — eddig több mint egy tucat könyvnek a szerzője és szerkesztője, melyek nagy része a neves Columbia University Press „Kelet Európa Monográfiák” sorozatában je­lent meg. Várdy Ágnes viszont három önálló kötetet írt, és legalább annyit szerkesztett. Ké­rem, nevezzék meg és jellemezzék fontosabb müveiket V.B.: — Munkáim közül két kötet a magyar liberalizmus egyik legjelesebb képviselője, Eöt­vös József politikai és irodalmi érdemeivel foglal­kozik. Ezek közül az elsőt még doktori disszertá­cióként (Baion Joseph Eötvös: The Political Pro­­fíleofa Liberal Hungarian Thinker and Statesman, 1966), a másodikat pedig egy amerikai kiadó kéré­sére írtam (Baron Joseph Eötvös: A Literary Bio­graphy, 1987). Három önálló kötetem a magyar történetírás kifejlődését, eredményeit és jellegzetességeit tár­gyalja. A historiográfia, vagyis a történtírás kifej­lődésének története ugyanis az egyik főszakom. Ezek közül az első egy kis kétnyelvű kötet, mely A magyar történettudomány és a szellemtörténeti is­kola címen jelent meg (1974). A második egy átfo­gó szintézis, mely angol nyelven elsőként foglalja össze a magyar történetírás kifejlődését (Modem Hungarian Historiography, 1976). Éppen ezért ezt a munkát Magyarországon is ki akarták adni, de aztán—legnagyobb sajnálatomra—bizonyos po­­litikia-ideológiai okokból nem lett belőle semmi. A harmadik idevágó kötetem viszont az e szakte­rületen út nagyobb tanulmányaim gyűjteménye (Clio 's Art in Hungary and in Hungarian-America, 1985). További három kötetem az amerikai magyar­ság múltját és társadalmi-kulturális eredményeit méri fel. Ezt a tárnát a hetvenes években vettem fel érdeklődésem tárgykörébe, s már akkor igen sok cikket és tanulmányt írtam róla. Az e témában út első önálló kötetem azonban csak a nyolcvanas években jelent meg (The Hungarian-Americans, 1985). Ez a mű tulajdonképpen úttörő munka, mi­vel angolul elsőként foglalja össze a második vi­lágháború utáni amerikai magyar emigráció törté­netét. A második, most megjelenő kötetemben lé­nyegében ugyanazt a tárnát dolgoztam fel a New York-i Chelsea House kiadó sorozata részére. A megadott szűk keretek között azonban ide a kana­dai magyarság múltját és jelenét is beledolgoztam (The Hungarians of North America, 1988). A har­madik ilyen vonatkozású munkám a legnagyobb amerikai magyar fratemális egyesületnek—a volt Verhovaynak, vagyis a mai William Penn-nek — a történetét foglalja össze (The Centennial History of the William Penn Association). Ezt a kötetet az egyesület századik évfordulójára megbízásból ír­tam, s éppen ezért már 1986-ban meg kellett volna jelennie. Az akkor történt belső krízis és vezetősé­gi változás miatt azonban a megjelenés ein ápoló­don s még mindig várat magára. Utoljára említeném Ágival együtt írt, most megjelenés előtt álló közös munkánkat, mely The Austro-Hungarian Mind: At Home and Abroad (1988) cím alatt amodemmagyar és közép-európai múlttal kapcsolatos tanulmányaink egy részét fog­ja csokorba — Míg Várdy Béla tudományos munkássá­ga elsősorban a történettudományra szorítko­zik, addig felesége, Várdy Huszár Ágnes publi­kációi az összehasonlító, s ott is elsősorban az osztrák, magyar, és az amerikai-magyar iroda­lom és művelődés területén mozognak. Három önálló kötet szerzője, több könyv szerkesztője. V.H.A.: — Könyveim közül elsőként említe­ném a késő-romantikus Nikolaus Lenau életét és költői pályáját tárgyaló munkámat, amely az Érta­­vy-Baráth József által szerkesztett State Universi­ty of New York sorozatában jelent meg (A Study in Austrian Romanticism: Hungarian Influences in Lenau’s Poetry, 1974). Ez a munka angolul első­ként méri fel ennek a nagy, magyar születésű oszt­rák költőnek az érdemeit és magyarsághoz való viszonyát. Következő kötetem viszont—melyet a M agyar Tudományos Akadémia adott ki — Lenau kissé fiatalabb kor- és pályatársának, a szintén ma­gyar születésű Kari Becknek irodalmi érdemeit elemzi (Karl Beck élete és költői pályája, 1984). A harmadik kötetem a fent említett három témakör­ben kiadott tanulmányaim egy részét fogja egybe (The Austro-Hungarian Mind, 1988). — írott munkáin kívül a Várdy házaspár­nak több szerkesztett kötete is van. Ezek közül legjelesebb a közösen készített Király-Emlék­könyv (Society in Change: Studies in Honor of Béla K. Király, 1983), amelyet dr. Király Béla, volt magyar tábornok és neves történész-pro­fesszor tiszteletére szerkesztettek. Ugyanilyen kategóriába tartozik a most megjelenés előtt álló munkájuk, amely egy még meg nem nevez­hető jeles magyar jog- és kultúrtörténész tisz­teletére készül (Triumph in Adversity: Studies in Hungarian Civilization in Honor of.__, 1988). Várdy Béla szintén főszerkesztője volt — Domonkos László és Grosschmid Géza segítsé­gével — a Nagy Lajos király halála hatszázadik évfordulója alkalmából megjelent hatalmas kötetnek (Louis the Great, King of Hungary and Poland, 1986), mely méltóan emlékezett meg az új magyar történetírásban méltatlanul leérté­kelt nagy magyar uralkodóról. Várdy Ágnes viszont ugyanilyen szerkesztői szerepet töltött be a The Folk Arts of Hungary (1981) című kötet esetében, amely több nemzet­közi tudományos intézmény sponzorálásában —a Duquesne University keretében—lezajlott nemzetközi magyarságtudományi konferencia anyagát tartalmazza. V.H.A.: — Ennek a kötetnek egyik érdekessé­ge, hogy benne foglaltuk először össze az észak­amerikai magyarságtudomány addigi eredménye­it oly különböző szakterületeken, mint a történet- és irodalomtudomány, nyelvészet, etnográfia és folklór, tánc- és színművészet, valamint könyv- és levéltártudomány. Ez az úttörő összegezés később további hasonló tanulmányok alapja lett. Egy ké­sőbbi változata a Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság folyóúatában, a Hungarian Studies-ban is megjelent. — A fenti műveken kívül tucat számra írták és írják a magyar és amerikai-magyar múlttal és művelődéssel kapcsolatos tanulmányaikat és cikkeiket, melyek Észak-Amerika és Európa legjelesebb folyóirataiban, lexikonaiban, s ne­ves szakemberek által szerkesztett gyűjtemé­nyes kötetekben jelennek meg. V.B.: — Az utóbbiak közül talán legérdemle­gesebb a Kúály Béla-féle sorozatban megjelent hatalmas Trianon-kötet (Essays on World WarI: A Case Study on Trianon, 1982); egy, az amerikai et­nikai politikát tárgyaló, Joseph Roucek által szer­kesztett mű (America's Ethnic Politics, 1982); va­lamint a nemrégen Borsody István szerkesztésé­ben, a Yale University-nél megjelent munka (The Hungarians: A Divided Nation, 1988). Az utóbbi­ban angol nyelven elsőként mértem fel a kárpátal­jai magyarság helyzetét. — Egyetemi oktatáson, magyar társadalmi és kultúrmunkán, valamint tudományos mun­kák írásán kívül a hetvenes évek folyamán az akkor már folyamatban levő anyanyelvi moz­galomba is belekapcsolódtak. Ez gyakorlatilag annyit jelentett, hogy tudományos eredménye­ik szélesebb körű elismerésén kívül szembe kel­lett nézniük a politikai emigráció bizonyos kö­reiből származó személyi támadásokkal is. V.B.: — Ezek az elismerések és támadások már korábban elkezdődtek. Az előbbiek természe­tes velejárói voltak a tudományos vonalon elért eredményeinknek. Az utóbbiak viszont egyenes következményei a politikai emigráció egyes cso­portjai körében eluralkodott azon felfogásnak, hogy egy ,jó magyar” a hatvanas, hetvenes, de még a nyolcvanas évek Magyarországával sem tart semmiféle kapcsolatot. Sőt, az ilyen kapcsola­­tokatmég akkor is visszautasítja, ha azok ahivata­­los amerikai-magyar — tehát kormány vagy aka­démiai szintű — tudományos egyezményekre épülnek. V.H.Á.: — Ebben persze az a legfurcsább, hogy az ilyen nívójú tudományos kapcsolatokat a politikai emigránsok egy része egyszerűen képte­lenségnek vél. Éppen ezért, az azokban résztvevő magyar születésű vagy magyar eredetű szakembe­rek legtöbbjét egyszerűen lekommunistázza és ha­zaárulónak nevezi. Megtörtént ez már olyan eset­ben is, amikor az illető szakember oly neves ameri­kai intézmények ösztöndíjasaként töltött huzamo­sabb időt magyar tudományos intézetekben, mint például az International Research and Exchanges Board (IREX), National Academy of Sciences, vagy az Institute of International Education (Ful­­bright Fellowship). S ezt a saját esetünk, illetve legidősebb fiunk esete is igazolja. Mi ugyanis min­den esetben csakis a fenti intézmények egyike ösz­töndíjasaként töltöttünk hosszabb időt Magyaror­szágon. S ugyanez vonatkozik Attila fiunkra is, aki szintén Fulbright-ösztöndíjasként töltötte ott az 1987—88-as egyetemi évét, sok más amerikai egyetemi hallgató társaságában. Egyesek azonban még ma is azt tartják és úják, hogy .magyar pén­zen tanul”. —Úgy tudom, egy magyar nyelvű munkát is ki akarnak adni az amerikai magyarságról. Mi­lyen egyéb feladatokat látnak az angol nyelvte­rületen? V.H.A.: — Az utóbbi években mindinkább át­tértünk a magyar és közép-európai művelődés ne­ves amerikai foyóúatokban történő népszerűsíté­sére. Ennek legkézzelfoghatóbb példája az a cikk­sorozatunk, amely az elmúlt másfél év folyamán jelent meg a gyönyörűen illusztrált The World and I (Washington, D.C.) című folyóúatban. Eddig az amerikai magyarság múltjáról és eredményeúől, a magyar népmesék bölcs parasztjaúóL a bécsi úo­­dalmi kávéházak világáról, valamint a magyar ere­det-mondák hőseiről jelentettünk meg hat cikket Ezeket persze még több hasonló cikk is követi, mind a The World and I, mind pedig más hasonló folyóúat hasábjain. S pillanatnyüag ebben látom a következő pár évi munkásságunk legfontosabb célját. Szinte úgy érzem, hogy szent kötelességünk a magyar kultúrát, töténelmet, irodalmat angol nyelven ismertetni a szélesebb körű amerikai olva­sókkal. Nemigen várhatjuk el a csak angol nyelv­ben jártas nagyközönségtől, hogy tudjanak a ma­gyarságról, Magyarország múltjáról és jelenéről, ha ezt mi, külföldön élő magyarok, nem szorgal­mazzuk. Nagyon örültem például, amikor egy-két éve Lukács János a New Yorker folyóiratban érté­kes tanulmányt jelentetett meg Krúdy Gyuláról; s akkor is, amikor Sanders Iván idén a New York Times Book Review hasábjain a mai magyar úo­­dalomról közölt egy remek tanulmányt. V.B.: — Én pedig még csak annyit adnék az egészhez, hogy semmi okunk sincs pesszimizmus­ra. Akármilyen polarizált is a mai amerikai ma­gyar társadalom, semmivel sem széthúzóbb, mint elődeinek vagy más etnikai csoportnak a társadal­ma. Minden turáni átok-hívővel szemben vallom, hogy a széthúzás nem magyar, hanem emberi je­lenség. Ez az egyik legfontosabb igazság, amúe megtanított a történelem. A másik pedig az—amit már többször kifejeztem —, hogy hosszú távon Magyarország nélkül nincs magyarság és nincs magyar jövő! Mlklóssi István

Next

/
Oldalképek
Tartalom