Nyírvidék, 1932 (53. évfolyam, 1-25. szám)

1932-01-03 / 2. szám

Nyíregyháza, 1932 január 3. Vasárnap Xalir. évfolyam. 2- Sz. POLITIKAI NAPILAP OtítMténl árak helyben é« vidéken : kára 2 P 50 i - Nagyedévre 7 P 50 I. Miknek éa tanítóknak 20*/* engedmény nán Ara: KélkOxnap 10 f-, vaaArnap II f. sara Alította: JÚBA ELEK FeUMe aaarkaaaK: VERTSE K. ANDOR Szerkesztőség és kiadóhivatal címe Síéchenyi-út 9. Szerkesztőségi leieton [ ­A kiadóhivatal telefonja 1 39. Po»ksuieque 295M Hirdetéseket az Ujságbolt is felvesz. BetHlen-u. 2­Külpolitikánk útvonalai Irta: Walko Lajos dr. m. bír. külügyminiszter Az utolsó idők gazdasági és politikai képe annyira széjjelfutó, hogy minden kis országnak fokoz­zon t óvatossággal kell külpolitiká­ját irányitani. A magyar külpolitika alapelvet J» vannak fektetve és azokat minden magyar kormány, már csak az adott helyzet kényszerűsége folytán is, magáévá fogja tenni E*ek az alapelvek, abban fog­lalhatók össze, hogy a számban folyton növekvő magyar népnek biztosítani kéli a békés fejlődés lehetőségét, aminek elősegítésére igyekezünk kell az államoknál ba­ráti megértésre találni, továbbá gondoskodnunk kell, hogy a ma­gyar népnek az a része, amely a határokon kivül esik és amely, kö­riübeiüi a nemzet, egyharmadát te­szi kJ, a nemzetközi szerződésekben biztosított jogaivai élhessen és fennmaradásának alapfeltételét ki­küzdhesse Az általános irányitó alapelve­ken kivül azonban napról-napra fel •aerütaek olyan problémák, am i­Jyefcnek sürgős megoldására szük­ség van az ország mindennapi éle­tének lehetőleg zavartalan folyta­tására Amint ismeretes, a napi pro­blémák, amejyek legnagyobb része gazdaság* természetű, — nemcsak Magyarországot áditják különleges feladatok elé, hanem a szomszédos államokat és azon tuímenőleg, a nagy és középhatalmakat is. Sokszor, a be nem avatott szem nem látja meg az egyes, látszólag ötletszerűnek fe'tünő, vagy nem közvetlenül egymásbó' folyó pnr blémák között az összefüggést, — nem látja tiszta körvonalakban azt a feladatot, amelyet a magyar kor­mány maga elé tűzött és amely a nemzeti munka folytonosságának biztosításából áll, amely egyedüU ut megerősödésünk felé. Kis állani lévén, nem folyhatunk nagy sullvai bele a nemzetközi po'iíika és gaz­dasági 'élet kialakulásába, de föld­rajzi 'fekvésünk, a magyar nép faji "tulajdonságai és munkája, a­meiyek együttvéve helyzeti ener­giánkat adják, lehetővé teszik, hogy nagyobb mértékben jöjjünk számlásba a nemzetközi életben, mint más hasonló terjedelmű és hasonló számú lakosságú ország. Nézetem szerint még távolról sem tartunk ott, hogy teljes mér­tékben elfoglalhattuk volna azt a helyet, amely a népek között ben­nünket megillet, de viszont, egy­részt nem engedtünk történni sem­mi oiyat, amely jogerős előretö­résünket akadályozná, másrészt, a jelenlegi keserves viszonyok között is állandóan dolgoztunk belső megerősödésünkön, t udva, hogy ez az alapfeltétele, hogy a külpoli­tikában is megfelelő nyomatékkal szerepelhessünk. Az cimult évben, amikor poli­tikai kérdések álltak előtérben, ál­landóan arra törekedtünk, hogy a barátsági és döntőbíráskodás szer­ződések sorozatával kidomborítsuk, hogy Magyarország, kizárólag, bé­kés eszközökkei igyekszik céljait elérni. A gazdasági és pénzügyi válság kitörése után háttérbe szorultak a politikai problémák és a gazdasá­giak és pénzügyiek léptek előtérbe. Ebben a korszakban törekvésünk adva van, ugyanis igyekeznünk keíi olyan kereskedelmi, pénzügyi és gazdasági egyezményeket kötni, amelyek a magyar köz- és magán­gazdaságra súlyosbodó terheket megkönnyítik és a forgalmat nö­velni engedik. Remélem, hogy a mostani légkör­ben ez talán inkább fog sikerülni, mint a múltban. Válság idején sok­kai jobban érzik az egyesek is és a nem/etek is egymásrautaltságukat. A világválság azonban egy nagy tanulsággal szolgálhat és ez az, hogy egy erőforrásaitói mestersé­gesen megfosztott, legyengült or­szág a nemzetközi é'etben egy olyan teliertétei, amelynek su'ya minden válság idején fokozottabb mérvben domborodik ki. Két elsőiangu kötelesség szár­mazik ebből á magyar népre. Az egyik az, hogy továbbra is bizo­nyítsa, hogy alcarja' és tudja-e ezt a szerepet betöiten'/ amelyre hi­vatva van; a másik pedig, Tiogy igyekezzék minden magyar ember ezt az igazságot minél szélesebb körben a \rlág népeinek köztuda­tába betev'nm. Január hatodikán jön ek Nyíregy­házára a buaapesti műkorcsolyázók A Nytve jégszakosztálya tudva­levőleg január 3-ra hivta meg Nyír­egyházára a budapesti műkorcso­lyázókat. Miután ezt a tervet a hirtelen közbejött közlekedési aka­dályok áthúzták, a műkorcsolyázók iclefonon értééit ették a jégszakosz­táiy vezetőségét, hogy az akadá­lyok miatt nyíregyházi vendégsze­replésüket január 6-ra halasztot­ták. A bemutatkozás szép műél­vezetet ígér, mert a legnevesebb műkorcsolyázók szerepelnek benne s így nagy érdéklődésre tarthat számot. Egyébként a jégpálya holnap megnyílik. Kit mesélnek Szatmár­vármegye helységnevei? Irta- Szenűrey Zsigmond. Nyelvtudósaink már régóta és sokat foglalkoznak hazánk helyság­••veivel, mert ezek eredete igen fontos adatokat nyújthat a honfog­ílBfiás, s a középkori magyarságkor-* ténetéhez. Sokat megfejtettek té­kát megyénk helynevei közül is s ha ezeket egymás mellé átlitjuk, igen érdekes történelmi kép tárul •lénk megyénk múltjából. A Zsadány név pl. azt mutatja, ezw a területen avarok laktak, mert ez avar személy- és méltó­ságnév volt. Szláv eredetű személynévre csak Caászló (Csasziaw) s Pribékfalva régi nevében »Pribii-faiva« aka­dunk, annál több azonban a szláv köznevekből alakult helynevek szá­ma Egy pár még a gyepürendszar korából való; Bikszád (buky-bükb és szád-száj) s Esztró (eszró­gát j Van köztük néhány foglalko­iásnév is: Királydaróc (dranci-er­dőőr), a fehérgyarmati Kenéz fcnezsu-népfőnök) éa a kapionyl Kozár (kecskepásztor) düíő; ide­tartozik Peleske neve is, amely a pffes szó kicsinyítése é3 a barátoK kitocyos ruhadarabját jelentvén, tarátok ottiakására mutat. A föld* •riveiéssei függenek össze a Te­nabes (trebezs-irtás), Orbó (or­Wft*), Lippó (régenten Lipa- ! hárs), Parasznya (prasna-üres, teri méketlen) és Dobra (kies; helység­nevek is, míg a Balotajalu a biato­tó szó fejlődése. A magyar eredetű községne\ek jórésze is személynév, a község birtokosának, alapitójának neve. Csegöld, Derzs (Dirs), Ecsed. Dob, Erdőd, a fülpösi Farnos> Gyarmat, Kér, Koics, Mogyorós-, Ombod, Tyúkod ó-magyar nemzet­ség- vagy személynevek, ép ugy, mint a Bodon-zsombokos, a győr­telki Bodortelke előtagjai is. Igert sok helynevünk a személynév be­céző, kicsinyített alakját tartotta fenn, mint Endré-d, Káimánd' Csom-a-köz, Ura, Cégény a Cege, a csengerujfalvi Posonhalma elő­tagja a Posu és Hetény a Hét személynév becéző alakja, jeléül an nak, hogy az ó-magyaroknái is szo­Kásban volt a gyermekeket szám­névvel elnevezni. Csaholc a Csahó személynév származéka, Kántorjá­nosi pédig régen Balogjánosi volt, amelyben az előtag a testi tulaj­donságot jelentő »baf« sző g-képzős becéző alakja. Igen érdekes a Bor­zova név eredete is: régen Borsa­va, amelyben az előtag ó-magyaí személynév, az »ova« pedig a ma­gyar é-képzőnek 'megelelő birto­kosrag, a helynév jelentés annyi, mint Borsé. Hodász is onnan kapta nevét, mert hódvadászoknak telep­helye volt. Vannak azonban me­gyénkben olyan községek is, ame­lyeknek határuk alakja, termőké­pessége vagy főterménye adott ne­vet. A Dengeleg neve pi. á den­gei ige ige„'származéka s jelentése: kerekhalom, kis földdomboru'at. —­Hasonló a Homorog és Homorod név eredete is; mindakettő az ó­magyar homor ige völgyes, kie3 helyet jelentő származéka. Kak, az­tán a mándi és vicscx Kattó (Kak­tó) egy tavat jelentő ó-magyat »Kak« szótól tették nevezetüket. Farkasaszó nevének második tagja olyan völgyet jelent, amelyen vé­gig esős "időszakban s tavaszi ára* dáskor kisebbszerü patak folyik, de egyébkor száraz. A mezőteremi Gernyes neve a száraz, szikár, aszott jelentésű ó-magyar szó s­képzős származéka. Kórod, Kom J lód-tótfalu nevében a d koróban komlóban való bővelkedést jelent­a Hirip'ó-magyar jelentése: irtott vagy égetett vágásokban termő gomba, Ikafalva első tagja »tölgy« jelentésű, a remeteszegi Méreg­mező pedig onnan kapta jelentését, hogy határában sok méteiyés fű termett. A »nyilás, száj« jelentésű ó-magyar »szád« szó maradt fenn végűi Erdőszáda nevében. Tudjuk azután, hogy a finn-ugor eredetű magyar töizsek közt egy török eredetű törzs is volt. 1 Szat marban ezek nyomot hagytak, még pedig olyan bő nyomot, hogy a me. gye honfoglaláskon lakosságát majdnem t uInyomólag e török ere­detű törzs települőibői vélném szár J mázni. Apa és Atya török eredetű mtmmtmmmommmmamm köz- és személynevek. Batiz a tö­rök eredetű »bátor«, Kapiony a »tigris« ó-török személynevek ma­radványa. Károly (s a szaniszlói Karuly-tanya) török-kazár nemzet­ségnév. Iriny a török »ir« férfit, hőst jelentő szó becéző kicsinyíté­se; Bajfalu, régen Bajkafalva a tö­rök eredetű »baj: gazda, hős« és személynév kedveskedő, bizalmas el nevezése. Bere, Berend, berence­mező (régen Berendmező^a török ver-: »ad« jelentésű ige »adó, aján­dékozó, bőkezü« jelentésű partici­piumos alakja, ugyanilyen eredetű a Kölese (régen Koícsej, Kolcsaj) név a török kai-: »marad« igétől 3 a kiskolcsi Décse, a Béc sa, Gyej­csa-Géza szeméfynév alakulása, a­mely pedig ó-török nyelven »ne­mes, előkelő, dicső«-t jelentett. A török eredetű személynevekből való következtetést erősítik a köznevek­bői vált helységnevek is. Kékes­oroszfalu a honfoglaláskori kék­kend nemzetségnév nevét őrzi, eb­ben a »kék« a török »kök« párja éi a »kend« ó-török méltóságnév. Balkány és Palaj több falu hatá­rában, vízálló, mocsaras helyet je­lölnek. Az Oláhgyürüs második tagja is ja török »gyürü« (fekete és veres gyürü-fa) származéka. < A török személynevek közétar­toznak a besenyő személynevek is; a »bak« szótól származó Bagos és a dengeiegi Besenyő. Mindezekből azt a végső követ­Ara. 16 íillér

Next

/
Oldalképek
Tartalom