Nyírvidék, 1929 (50. évfolyam, 198-222. szám)

1929-09-12 / 207. szám

6 J^VfRYIPÉK. 1929. szeptember 12. Iránytű nélkül Irta: Fehér Gábor ni. Ha az ember huszonöt eszten­dőn át minden ebéd után le szo­kott feküdni, akkor erről a szo­kásáról nem mond le még ha száz­szor Rómában van is. Az öregek mindig öt után ke­rültek elő a szobából. A fiatalok addig lenn a társalgóban unták magukat. — Nem jön velem egy déli ki­rándulásra? — kérdezte a második nap a fiu. Tudok egy kitűnő, hű­vös helyet. — Menjünk — mondta a lány jókedvűen. A Fontana di Trevihez mentek, ez volt a legalkalmasabb hely a déli órákban. A folyton zuhogó óriási vízoszlop, amely a sziklá­kon hófehér porrá zúzódott, finom köddel szitálta be az egész teret és kellemes hűvöst 'árasztott. Itt leültek az ivben futó márvány pad­ra és bámulták a fontanát, meg a közönséget. Előttük egy hat-nyolc éves kis csavargó ült a medence szélén, aki leste az idegeneket. Ha jöttek, lá­buk elé vetétte magát és a sapká­ját lekapva gyorsan letörölte ve­le a port a cipőjükről. Aztán fel­pattanva, a piszkos sajjkát magas­ra emelte és hátrafelé sasirozva furcsa kántáló hangon kezdett koldulni: — Signore, una solido! Signore, una solido! Margitka nagyon jól mulatott ezen a jeleneten és a kis fürge gamin gondoskodott róla, hogy le­gyen min mulatni. Úgyszólván per­cenként végigcsinálta a cipőtisz­tító komédiát. Ha pedig nem je­lentkezett áldozat, egy botot vett elő, amelynek végén széles pléh­darab volt. Behajolt a medencébe és buzgón turkálta a viz alján le­vő homokot. — Mit csinál az a gyerek? — érdeklődött a lány. — Ez ? Halászik. — — Bottal?! , — Igen. 'Ez tudniillik pénzha­lász. Pescatore di moneti. — Pénzhalász?!! — Mi az? — Ez egy külön ős foglalkozás, amelyet sehol a világon nem lehet megtalálni, csak itt. A Fontana di Trevihez az a babona fűződik, hogy aki beledob egy soldót, az életében legalább még egyszer vissza fog térni erre a helyre. Eze­ket a pénzeket halássza ki a mi kis barátunk a vizből. Margitka jót mulatott ezen a magyarázaton. Sokáig figyelték a fiút és mulattak impertinens bi­zalmasságán és kedvességén. Fe­kete, nagyszemü, borzas gyermek voit. Szép, mint a bambino a rö­nesszansz képeken és szemtelen, mint egy Szent Márk-téri galamb. Közben elmúlt öt óra; hazamen­tek. De másnap alig várták, hogy újra kijöhessenek. A kis csavar­gó megint ~t>tt volt és ugy mo­solygott rájuk, mint régi ismerő­sökre. ők pedig elfoglalták teg napi helyüket és nézték tovább a nagy, tarka komédiát. Egy óra alatt megfordult itt mindenféle ná­ció, hogy eleget tegyen a baboná­nak. A második napon a lány már előre megismerte, milyen nemzeti­ségű a fontana látogatója. Ha francia jött, az rendszerint ki se szállott az ajtóból, hanem csak lassított. A pénzt nevetve dob­ta ki és olyan hanyagul, hogy az legtöbbször kivül esett a meden­cén. Látszott, hogy üres konven­ciónak tartotta *az egész szokást. Milyen mások voltak a néme­tek. Mindig tömegben jártak. Rendesen a legnagyobb tipusu tár sas autóval érkeztek, húszan tele­pedve rá egy tizenkétszemélyesre. Amikor az autó megállott, egy ideig nem mozdult senki, mivel­hogy elvileg még a Piazza della Colounán vannak és be kell fe­jezniök az arra vonatkozó jegy­zeteket. Ez végre megtörténik; egy nagyon kellemetlen cérna női hang süvít fel óriási elragadta­tással: — Schau mai Erick! Általános mozgás. Leszállanak és megterülnek a medence körül; tágranyilt, naiv szemekkel bámul­ják a vízesést. Amint igy állanak, azt hinné' az ember, hogy sohasem elégszenek meg a látvánnyal és órákig fogják bámulni a' zuhogó vízből kiemelkedő szobrokat. Pe­dig nem igy történt. Pár perc múlva nyugtalanság vesz erőt a társaságon. Baj van. Az autót ugyanis óraszámra fogadták; min­den perc Isten tudja hány pfen­nigbe kerül; sietni kell. Végre a söffőr jelt ád; gyorsan beülnek újra. El se indulnak még, a füze­teket már is egymás hátára tá­masztották és elkezdenek buzgón irni. Egy percig még látni lehet őket, amint robognak a via Martellin. A nagy kocsi zötyög az utca lármázik, ^.z osztrigás or­dít, az autótülök bömböl; ők pedig ...jegyeznek, jegyeznek, jegyeznek, Nemsokára ezután elegáns gép­kocsi közeledik; egy angol ül ben­ne. A soffőr előreszalad és valami tábori szék-félét állit be a me­dence elé. Egy cseppet sem ké­nyelmesebb ez a szék, mint egy márványpad, de ő a világért sem ülne oda, ahová más is ülhet. Leül és nézi a vizet. Nézi szigorúan,­összeszorított ajakkal. Látszik, hogy gyalázatosan unja egész Itá­liát és ezt ki is mondaná szívesen, de fél, hogy akkor megszűnik kul­turlény lenni. Mindenkinek ellen­szenves és mégis... mindenki hal­kabban beszél, amíg ő ott ül. A nagy vagyon imponáló közelsége nyomja a jelenlévőket. Végre fel­áll az angol; savanyu gőgjét még egyszer rámereszti a körülülőkre, aztán... elsuhan az autó, Fellélek­zik a közönség. Újra megindul a csevegés, a találgatás, kit hoz a következő perc. Margitka vég nélkül tudott mu­latni a tarka és mindig uj jelene­teken. A harmadik délután már alig tudott hazamenni. — Óh, bárcsak maradnánk még egy hétig! — sóhajtott önkénte­lenül. A fiatalember elmosolyodott. — Lássa, meg van már fogva maga is. Az első szállal már ide van kötve. És még csodálkozik, hogy én itt szeretek élni. — Az más, — intett határozott, kíméletlen gesztussal a lány. — Azt ne hasonlítsuk ehhez. Maga tutyi-mutyi ember. Hagyjuk el, is­merheti a véleményemet. — Igazságtalan a véleményével. Nem ismer engem,, mem. tudja, hogy mit várok én itt, mi tart engem itt tovább. A lány hirtelen elfordult. —Magának titka van ugy-e? Éreztem ezt már akkor, hogy a tó­nál nem ^mondott el mindent. És most már emlékszem arra ís; mennyire benne volt a hangjában a vágy, hogy megcáfoljam a szo­fizmáit. Óh, hát az csak álarcos játék volt! Hála Istennek, hála Istennek! — Ne hálálkodjék még — ín­tett a másik. — Amit akkor mon­dottam, azt tényleg nagyrészt a rossz idegek mondatták, dehát... ha az igazságot megtudja, azzal én nem leszek különb a maga szemében. Ha annak örült, hogy újra becsülhet valamire, — korán örült. — Mondjon el mindent, — szó­ANNA MAY WONG a világhírű kinai mávésznő „Dupont" remekművében PICCAOILLY PÉNTEKTŐL AZ APOLLÓBAN Szerdán LYA MARA az ünnepelt német filmdivával Csütörtökön MARY LOU (AZ OROSZ ARTISTANŐ) Cirkuszartista dráma 9 felv. Irta: L. CARLSEÜ Mary Lon orosz emigrált hercegnő . Lya Mara Fedor Rlmszky »rosz gárdatiszt . . . Fred Lnis Lercb Voroilcoff nagyherceg . . . . Fritz Kamper és a kísérő műso r Pénteken—szombaton—vasárnap A KI MA M&V a világhírű kinai filmmfivészna nnnn ITirt X legnagyobb s legpazarabb njdonsága PICCADILLY 10 fejezet London fertőjebői és ragyogásából. Rendezte : E. A. Dupont Főszereplők. Jameson Thomas Shosho ? Anna May Wong Oilda Cray Jim King Ho-Chang kisárő műsor Valentine Wilmot Miss Mabel . , e a Elóadasok Kezdete; hétköznap 5. 7 és 9, órakor Iott nyugodtan a lány. A fiu még komolyabb lett. — Nem. Ne kívánja ezt. Mire volna ez jó? Ha elmondanám,köz­ben maga... nem állaná meg ne­vetés nélkül és akkor én... meg­gyülölném örökre. Nem; jobb, ha idegenek maradunk. — Nem fogok nevetni; nyugodt lehet. Én mindent megértek. — Igen? Na jó... akkor hát pró­báljuk meg. Hát.., azzal kezdem, hogy... én,„ művész vagyok, Azaz, hogy... csak félig vagyok az; ne­kem a müvészlélek összes kínja jutott osztályrészül, a művész te­remtő ereje nélkül... vagyis hogy ...épen ez az, ami megint nem biztos, aminek el kell dőlnie. El kell dőlnie; nézze, hogy reszketek, ha csak rá is gondolok. író aka­rok lenni és... nem vagyok az. De azZá kell lennem, kell, mert különben nincs az életnek szá­momra semmi értelme. Itt nincs visszavonulás. Ha egyszer be kel­lene látnom, hogy önáltató senki vagyok... jajj, ez lenne a legbor­zasztóbb, amit el tudok képzelni. A lány komolyan bólintott; a fiu ajzott idegekkel folytatta. — El tudja-e maga képzelni, mi­csoda kin ez a bizonytalanság? Jön egy­egy óra, amikor az ember érzi magáról, hogy... valaki, Tudom, hogy az Írásaimnak — a Iegrosz­szabbnak ís — sulyuk van és... nekilendülök olykor-olykor, úrrá lesz felettem az isteni önheccelés, az alkotás mámora. És amikor be­fejeztem, ugy érzem; nem fárad­tam hiába. Másnap pedig, ami­kor elolvastam az első napi irást... szemembe röhög a sátán és azt mondja: Hát hiszen jók az írásaid, rutinosak, színesek, csak épen egy kicsiség, egy nevetséges kicsiség hiányzik belőlük. Nem ömlenek. A gondolatok egymásba vannak illesztve, mint valami mübutor da­rabjai, finoman, precízen, dehát... nem lesz azokból organizmus soha. Hiányzik belőlük az 'életadó flui­dum, az igazi művészet. Ezt mond­ja az ördög. De azért hiába be­szél. Jönni kell valaminek és ha elsuhannak a predesztinált meddő napok egyszer... meg fog majd en­gem látni minden ember. Ne higy­je, hogy ez hiúság; itt is kontro­láltam már magamat százszor. Ez nem hiúság, ez hit. Hát csalhat az, ami olyan atavisztikusan régi, mint ez az én elhivatottságom megérzése? Óvodás gyermek ko­romban már olyan világosan tud­tam, mint ma. Ne higyje, hogy túlozok. Csak aztán ott kezdődik a homány, hogy... ha ez igaz, ak­kor miért kell, mondja, miért kell nekem még mindig csak várni?!' Miért van, hogy az életem törté­nete idáig: kevés eredmény, sok­álmodás?! Megcsalna az Isten?! Ez ís lehetséges volna?! Jaj látja, már ide jutottam megint. Mint a veszett állat, belém mar a kétség, megsejtés, hogy akarnok vagyok, vézna kis epigon; vagy talán még az sem, még epigon sem. A lány közelebb lépett hozzá. — Csak a mélylelküek kétel­kednek— mondotta komolyan. A fiatalember azonban türelmetlenül legyintett. — Ezt ne mondja, ezt éveken át mindennap átgondoltam több­ször. Teória, mint a többi. Be­válik ideig-óráig való narkózisnak, de csak elmélet, nem tud meg­nyugtatni. Mert amikor rámme­red a leirt mondatok borzalmas, logikus józansága; akkor megint elfog az érzés, hogy ez a józanság maga a bennem lakó átlagszürke­ség, minden igazi művészet gyil­kosa. Oh, hogy gyűlölöm ilyenkor magamat! Dé még ez az öngyü­lölet ez is csak mértékletes, szür­ke formában van meg bennem;.

Next

/
Oldalképek
Tartalom