Nyírvidék, 1927 (48. évfolyam, 47-73. szám)
1927-03-27 / 70. szám
4 JttÍKBBMC 1117. mátém 27. rníi« #m** é" otthoni rejfáshez^CKZ l>ökélzcesQbb J^ttn a/enótt kapható.Gyárt' tek házába először azokat kellett volna bezárni, akik Nyíregyházára engedték a megye székhelyét. Nagykállónak többféle iskolája van, köztük egy főgimnázium ís, nem valami modern épületben ugyan, de azért elegendő diákkal. A régi katolikus templom patrónusa a környéken lakó Kállay-család.. A református templom azért érdekes, mert tornya valamikor Bocskai idejében katonai őrtorony volt és később külön épült hozzá a templomA nagy kallói bálványos kapuk. Érdekes, régi házakat lehet látni Nagykállón ősrégi bálványos kapukkal, piacán pedig igazán eredeti * magyar tipusok gyűlnek össze a vidékről.. Rendkívül érdekes magyar tipus például Kereskényi János a közeli Kállósemjénről, aki olyan nyugodtan szívja makra pipáját a piacon, mintha csak övé lenne az egész Nyírség. Csoportokba verődve báránybőr sipkás, kajmós botos atyafiák tárgyalják j a világ sorsát. Se nem adnak, se nem vesznek, de ugy állanak ott, mintha csak náluk nélkül meg se , •'lehetne a kállói hetivásár. Kaftános zsidók a mar gyar városokban. A kaftános, nagytincsü galíciai menekültek feltűnő nagy szám- , ban mutatkoznak mindenfelé. Szinte ugy tűnik föl, mintha nem is a szabolcsi Nagykállón, de valami galíciai városkában nézegetné az ember a piacot. Nem szemrehányásként mondom, de a legtöbb városban azt tapasztaltam,, hogy ezek a galíciai menekültek a szó szoros értelmében elárasztották az országot. Igy volt ez Egerben, Nagykállón, Nyíregyházán és Debrecenben. Egy érdekes csoportot le akarok fényképezni, de észreveszik a dolgot és hirtelenül hátat fordítanak. Egy süvölvény menekült azonban kötélnek ( áll, de már a kalapját nem akarja . levenni, mert «azt nem szabad»- j Kereke s Jánosné öröme. \ Amint sétifikálok piacon és j tanulmányozom a kállói viszonyo- j kat, elém áll egy öreg^ néni és • elmondja nagyszapora szóval,hogy a leánya kint van Amerikában, még pedig az Ohio államban levő Aftronban lakik és Kürti Sándor fe; lesége. Nagyon szépen tisztelteti a leányát, a vejét meg a kis unokáit. Mondanám meg nekik, 'hogy a kis házuk egyik fala bizony kidőlt Nagykállón, az Isten panaszként ne vegye. Megígérem, hogy átadom az üzenetet, sőt ráadásuf le is fényképezem és a képet elküldöm Akronba a leányának. Köszöni a néni a nagy szívességet, de ha már igy van a dolog, akkor vegyem le a menyét is a két gyerekével. A fia éppen nincs most itthon és igy nem lehet róla képet csinálni. Beleegyesülök ebbe is, amiért nagy szívbeli boldogság mutatkozik Kerekes Jánosné, született Bódi Rozália nénémasszony arcán. A dánok ethóditot'ák « burgonyapiacot. Amint a jelekből látom, a Kálló környéki magyarok egészséges, munkabíró népek- Szép lovaik vannak. Az állomásokon mindenfelé káposztával, burgonyával és cukorrépával megrakott vasa ti ko© csikat látok. Azt mondják, hogy nagyszerű krumpli .terem Szabolcsban, csakhogy nagy a panasz* mert nincs ára. Az élelmes dánok elhódították a piacot a magyar krumplitól. Mindenkinek van valakije Amerikában. A plébánián való vacsorázgátás közben kiderül, hogy Répássy István nagykállói káplánnak iskolatársa volt Győrfi Géza a kis south bendi plébános. Nagyon érdeklődik sorsa felől és köszönteti a régi barátsággal. Egyáltalán mindenfelé sok szó esik Amerikáról, mert alig, akad olyan ember Magyarországon akinek valami rokona, vagy ismerőse ne lenne az újvilágban. Sokan természetesen aziránt érdeklődnek, hogy miként lehetne kimenni Amerikába. Ugy vettem észre, hogy ha szabad lenne a kivándorlás, akkor csak itt-ott ma radna ember Magyarországon.. Szabolcsban is azt hiszik, hogy Kanadából át lehet szökni az U. S. A. államba. Szabolcsmegyéből utóbbi időben nagyon sokan elmentek és még többen készülnek hol Canadába, hol £edig Dél-Amerikába és nem igen törődnek azzal, hogy sokan csalatkoztak igyekezetükben. A legtöbb embert ugyanis az a remény füti, hogy Kanadából, vagy DélAmerikából majd könnyebben átjutnak a szerintük «igéret földjére»: az Egyesült Államokba. Sokan alaposan ráfizettek már ebbeli hiedelmükre, de azért mégse lehet visszatartani a nekibuzdult embereket. Nyiregyháza szép város. A nagykállói kellemes napok után újból útnak .kellett vágni és Nyíregyházán rostokoltunk acfdig, mig a nyíregyházi kisvasúira nem kerültünk, hogy ezen az irgalmatlanul döcögő alkotmányon eljussunk Kótajra, illetőleg Vencsellőre. Nyiregyháza igazán gyönyörű város. Egyik épülete szebb a másiknál. Sajnálom, hogy jobban meg nem nézhettem ezt a várost, amiben a Felvidékről telepitett «tirpákok» alaposan megvagyonosodtak. Nyíregyházán remek telivér lovakat láttam. A városnak pompás ötös fogata van amerikai ü'getőkkel, mert a módos nyíregyházi gazdák most rávetették magukat a borsos áru, de nagyszerű amerikai ügető lovak vásárlására. De tellik nekik. Megérkezés Kótajba. Kótaj felé gyönyörű szőlődombok terülnek el" szebbnél szebb villákkal. Minden a jómódra vall ezen a vidéken, csak a nyíregyházi kisvasút átkozottul rossz, úgyannyira, hogy inkább az egyesben ülne az ember. De másfél órai döcögés után mégis csak megérkezünk Kótajra, ahol kiszállunk és érdeklődni kezdek az uton, hogy merre is lakik ott Radványi Sándor, aki sok mindenféle szép dolgot ir a Dongónak és akinek többször megígértem, hogy majd egyszer felkeresem.. Egy jóképű, tisztes magyar embertől érdeklődöm Radványi Sándor felől és nagy örömömre kiderül, hogy éppen az édesapjá- § val beszélek, fftci Kótajon gör. kath. tanitó. Örülünk egymásnak, de szörnyen és ballagunk a derék falun keresztül a tanitói lakás felé.. Szembe velünk jön egy cigány familiaValósággal festő ecsetjére való s meg nem állhatom, hogy képet ne csináljak róluk. Örül a cigány família a képnek és ugyancsak várja a fotográfiát, de azonnal. Magyaros fogadtatás a kótaji tanítónál. Radványi tanitó ur házában nagy, az öröm, hogy végre megérkeztünk. Igazi magyaros vendégszeretettel fogadnak, kínálnának tyúkkal, kalácscsal, de nem sokáig maradhatunk, mert még aznap délután el kell jutnunk Vencsellőre, ahol a Krakomperger «Csáli» lánya lakik, akit Buffalóban lakó szülei egy éves kora óta nem láttak. Sajnálatunkra el kell tehát bucsuznunk a kedves Radványi családtól és megyünk vissza a kisvasúira, hogv a kakas csipné meg azt, aki először kitalálta. Útközben megtudom, hogy Kótajról is sokan vannak Amerikában. A kisvasút mellett van özv. Bakó Jánosné csinos bor- és sörcsarnoka. Bakóné va lamikor Akronban lakott, a fiai még most is ott laknak. Az amerikai újságírónak sem fenékig tejfel. Sajnálom, hogy a «Dongó» jövedelméből nem szereztem repülőgépet, mert akkor hamarosan felkereshetném mindazokat, akiknek hozzátartozóik vannak Amerikában. Igy azonban nyíregyházi kisvasuton meg tengelyen Vencsellőig is bajosan jut el az ember. ' K emény György. (J Földes Drogéria : Főposta melletti sarok. Diadal Mome é Március hó 28-án és 29-én, hétfőn és kedden 5, 7 és 9 órakor: UFA 2 attrakció UFA ÁRTATLAN ZSUZSI Jean GilbertJ operettje filmen, 8 felvonásban Főszei epben: Vili Fritsch és Xénia Desnt. A hárem szüze R?génv a máiránybörtönök falai köíött 9 felvonásban. Főszerepben a két nagy franeia művész : Huguette Duflos, Leon Mathot. Klőzetes jelentés. Titi a csibésxkirály Pierre Gillesnek, a Le Matinben megjelent világhírű regénye titán két részben, 12 felvonasban. .Hallatlan • olcsó Árban vásárolhatja bútorait i az 52 év óta ismeretes szakképzett Suhcnea: cégnél, hol oriá?i « választékban a legfinomabb buto:ak í • és mindenemü lakberendezési cik- f kek kerülnok eladásra 'iBSip • bútorgyáros Üzlet: Kállói-utca 4. Műhely: Nádor-utca 11. Telefon: 31®.