Nyírvidék, 1920 (41. évfolyam, 1-74. szám)

1920-01-13 / 9. szám

Nyíregyháza, 1920. jaMuár 13. * Kedd XL1. évfolyam 8 9 szám Cenzúrát : preotul eapitan Joan CÍZRIS. SZABOLCSVARMEGYE ÉS NYÍREGYHÁZA VÁROS HIVATALOS NAPILAPJA Előfizetés: Egész évre 12% K, félévre... ttO negyedévre 30 K, egy hónapra 10 K. Tanítóknak félévre 40 korona. • KSÜH Alapitotta JÓBA ELEK Feleiét szerkesztő Dr S. SZABÖ LÁSZLÓ ! Szerkesztőség és Kiadóhivatal: SZÉCHEN¥I-ÚT 9. SZÁM. TELEFON SZÁM 329. | POSTACHEQUE 295Í; Kéziratokat nem adunk vissza. Dela delega tul militar a l judetul ui Szabol cs. Ordonanta No. 4. Atat pria ordonante anterioare, cat si prin diferite instiintari sa fac«t cunoscut tutu­ror autoritatilor maghiare si intregii populatii din acest judet, ca toti acei cári au telefoane si arme de ori ce fel, sa le declare si predea inmediat autoritatilor militare Romane, totusi nu sa respectat acestea, si inca in acest timp din urma sa gasit un telefon la: Elekes László din Demecser si o arma Maulícher la: Klein Ignácz din Nyíregyháza. Ambi fiind in defect si stiiad. ca vor fi trimisi la Curtea martiala, ca ttnii cari au coatravenit ordonantelor respective au recurs la diferite miloace pentru a scapa de prede­apsa ce ii asteapta. < Oare nu este mai frumos si mai correct a respecta ordonantele ce sa dat, decat a puné sotiile si copilele pe drumuri, ca sa se roage pentru cei cari au contraveviit, si toate acestia inzadar, caci: „Dura lex sed lex" In consecinta Noi Lt. Colonel Frunzescu, delegatul militar al judetului Szabolcs si Co­mandantul Garnizoanei Nyíregyháza ordonam: 1. Cei ce mai posed. telefoane, ori-arme de ori-ce fel sa le declare si depuie imediat la. Comenduirile de Piata respective, — cari au primit ordin de a le etichita si deposita. 2. Toti acei, cari posed permisii de va­natoare, si ca atári au o arma de vanatoare trebue sa ne prezinte din non permisül eliberat, aratand ce fel de arma are, fiind stiut, ca nu sa intalege prin arma de vanat o carabina manlieher sau o arma militara, ci numai pásti de vanatoare civile cu una sau 2 tevi. 3. Cu accasta ocasie, atrag atentiunea publicului din intreg comitatul la respectarea si esecutarea intoemai acestei ordonante, cum si acélóra anterioare in interesül bine-priceput al intregei natiuni maghiare. Nyíregyháza la 12. I. 1920. Lt. Colonel FRUNZESCU delegatul militar al judetului Szabolcs, si comandantul Garnizoanei Nyíregyháza. S zabolcsvármegye katonai kormánybiztosától. 4. száma rendelet. r A vármegye összes hatóságait, valamint az egész lakosságot rendeletileg, valamint hir­detményileg tudattam már, hogy mindazok, kiknek birtokában telefon vagy bármifajta fegyver van, azokat a Román Katonai Pa­rancsnokságnak azonnal bejelenteni és átadni kötelesek, — mindezek dacára ujabbi időben Elekes László deaecseri lakosnál egy telefon, Klein Ignác nyíregyházái lakosnál pedig egy Manlieher fegyver találtatott. Mindkettő tudta, hogy se illető rendelet kihágásáért katonai hadbíróság elé kerül min­denféle néven nevezendő eszközhöz folyamo­dott, hátha sikerül a reájuk várandó büntetés terhe alól felszabadulni. Vájjon nem illőbb, helyesebb eljárás a kiadott rendeleteket tiszteletben tartani, mint som a családot azután az utcára kitenni és arra kényszeríteni, hogy könyörögjék azokért, akik a rendeletet áthágták, mert hiába „a törvény mégis törvény" .,Von lex sed lex. Ennélfogva mi : Frunzescu alezredes, Szabolcsvármegye kormánybiztosa és Nyíregy­háza helyőrség parancsnoka következőket rende lem el: 1. Akiknek birtokában még telefon vagy bárminemű fegyver van, azokat az illetékes térparanesnoksagoknak azonnal bejelenteni is beszolgáltatni kötelesek és ezeket a térpiranos­nokaágok nyilvántartásba és raktárba helyezik el. 2. Mindazok, kik vadászati fegyvererge­déllyel bírnak, és vadászati fegyverük van, a vadászati engedélyüket bemutatni kötelesek, bebizonyítani tartoznak, hogy miféle fegyver­nem birtokában vannak, mert magától értető­dik, hogy vadászati fegyver alatt sem karabia, sem pedig katonai lőfegyver értendő, hanem 1 vagy 2 csövű vadászfegyver. 3. Épp a magyar Demzet érdekében fel­hívom a vármegye közönségének figyelmét ugy ezen jelen rendeletem, valamint az előbbi rendeletek tiszteletben tartására és pontos végrehajtására. ' Nyíregyháza, 1920. január 12. Frunzescu alezredes, Szabolcsvármegye katonai kormánybiztosa és Nyíregyháza helyőrség parancsnoka Ufban Netiillg felé Az udvari kísérőkocsiban Apponyi, Bried­ges tábornokon kivül egy angol tábornok tár­saságában volt. Ez utóbbi, aki a Középeurópá­ban, működő angol misszió főparancsnoka, csak Béesig utazott velünk, de Apponyi ezt a kis időt is felhasználta arra, hogy vele tárgyaljon. Az angol tábornok kezében egy íves akta, most jár az olvasmány vége felé. Gróf Apponyi egy •ldalpillaritásából, amely a tábornok szemejá­rását kiséri, megértem, hogy mielőbb óhajtaná tudni, mi az angol tábornok véleménye a neki bemutatott okmányról. Gyorsan elbuosuzom tehát és nem rablók el többet az Apponyi idejéből, ami most az egész ország számára olyan nagyon drága. Tégig járom az egész vonatot, amely két­szer huszonnégy órán keresztül olyan ottho­nuak lett. mint a tengerésznek a hajója. Min­den kocsiban a csomagháló ogyik sarkábaa előre elkészített ágynemű. Este az ülésekot ki­húzzák és reades fekvőhelyet csinálaak rajta. A-vonaton a demokratikus egyenlőség tökéle­tes. Senki sincs egyedül a fülkéjében. Még a Párisból elibénk hívott kísérő-tisztek: az angol lord Hay és az olasz Jaoomoai is egymással osztják meg a fülkéjüket. Tégig nézzük az el­helyezkedést : gróf Apponyi Teleky Pállal, Beth­len István Csáky Imrével, Popovics Sándor Kállay Tiborral, Lers Tilmos államtitkár báró Szcítovszky Béla miniszteri tanáooossal utazik egyitt. A katonai srakértők: báró Láng Bol­dizsár és Kőnek sorhajókapitány közős fttlké­ben utaznak. Előkeli vendége a vonatnak Mi kes izombathelyi püspök, aki Salzburgban fog kiszállani. Amint koesiról-koesira a gép feló hala­dunk, ntnnk végül egy paklikocsiba torkollik. Nagy halomban az utasok böröndjei, Itt talál­kozunk a vonatvezetővel, Anderlik Mihály fő­művezetővel, aki egész PárisigAisér bennünket. A békedelegáció vonatán A vonatvezető két óriási emberma^as­ládához vezet, ezekben jön velünk a békede­legáció okmánygyüjteménye. Erős acélpántok őrzik a békedelegáció eme fegyvertárát. Az első személyszállító-kocsi néhány fül­kéjében hölgyek utaznak, a delegáció irodai személyzete: Kéler Antalné, Demeter Olga, Gressl Margit, Boronkay Helén, Szalay Etel és Petschcher Anna képviselik a misszióban a szebbik nemet. A vonat összes utasainak száma hetvenhá­rom, beleértve a nyomdászokat, segédszemély­zetet és a vasúti kísérőket is. Most visszafelé megyüak végig a vonatos, abban az irányban, amint a vonat vége felé közeledünk, a kocsiban egyre jobban meglát­szik a javítás nyoma: zsákvászon-behuzat a piros plüss, vsgy zöld mokett helyett friss ter­petinszag, sőt itt amott, meg nem száradt ra­gadós festék. Jármay miniszteri tanácsos elpa­naszolja, hogy ezeket a kocsikat is nagynehe­zen sikerült utazóképes állapotba helyezni. A vonat ebben az irányban is paklikocsi­ban végződik: itt két szedőszekrény és szerte heverő géprészek hangosan csörömpölve fut­nak velünk őtközben, ha szikség lesz rá, itt rendezik be a nyomdát. A fülkében a legtöbb helyen élénk munka folyik. A delegáció tagjai előtt iratok halmaza, a kezükben irómappa. A legnehezebb feladata talán Yolland Arthur tanárnak van, aki a de­legációs rázós vonaton egy angol nyelvű me­morandum kefelenyomatát javítja. Csodálkozik rajta a szedés magyar szedő munkája, aki egy kukkot sem tud angolul, de azért aránylag Ara 60 fillár

Next

/
Oldalképek
Tartalom