Nyírvidék, 1906 (27. évfolyam, 1-26. szám)

1906-04-01 / 13. szám

1906. márezius 25. fáradozásukért, melylyel a bál erkölcsi és anyagi érdekeit diadalra segítették. Egyben nyugtázzuk a bál tiszta jövedelmeként átszárm íztatott kétszáz koronát. A nyír­egyházi Bikur Cbolim i/r. kézműves betegsegélyző egylet képviseletébm: Fábián Ferenc jegyző, Engel Adolf elnök. — Az országgyűlési képviselöválasztók 1907. évre érvénnyel bírandó névjegyzékének kiigaz tásál a központi választmánynak e célra megválasztott küldöttsége Bogár Lajos városi főjegyző elnöklete alatt a városháza negytermében folyó évi áprili. hó 9-én d. e. 8 órakor kezdi meg. — Igazgatósági gyűlés. A Nyv. Kv. igazgató­sága ápril. hó 2-án d. u 2 órakor gyűlést tart. — Gyászrovat. Héthy Gusztáv mint férj, Margit és Zoltán gyermekei, Tenckh jff Emilia férjezett Turhorcz Györgyné, Tenckhoff Károly, Tenckholf Mária Tenckhoff Regina. Tenckhoff Ferdinánd, Tenckhoff Jó/.'ef és Tenk­hoff Zsófia mint testvérek, Héthy Sámuel mint após, Mizsák Erzsébet mint anyós, a nagyszámú rokonság nevé­ben ism 'lyen megszomorodott szívvel jelenlik az odaadó hű feleség, jó anya, testvér és menyöknek Héthy Gusztávné Tenckhoff Erzsébetnek folyó hó 27-én este 10 és fél órakor rövid, súlyos be egség után, élete 54 ik évében történt gyászos elhunytát. A boldogu t hült tetemei folyó h) 29-én délután 2 órakor fognak Berczelen, Szabolcs­megyében a róm. katb. egyház szertartása szerint a köz­temetőben elhelyeztetni. Berezel, 1906. évi márczius hó 28-án. Az örök világosság fényeskedjék neki! — Magyar név. Kiskorú Schivartz Géza nyíregy­házi lakos családi nevének „Szűcs"-re kért megváltoz­tatását a belügyminiszter megengedte. — Boston órák. Alföldy Károly tánctanár a ren­des tánctanitási órákon kivül hölgyekből és urakból álló boston colont hajlandó létesíteni. Ennélfogva az eddig beiratkozottakon kivül akik csekély 10 kor. tan­díjért megakarnak tanulni bostonozni, tudassák azt Alföldy vei (Iskola-u. 15) vagy pedig kedden este 8 óra­kor jelenjenek meg a Korona-szálló dísztermében. Az órák ideje és szama a tagok által lesz megállapítva — Az asztalos sztrájk. A három hét óta tartó asztalos sztrájk Májerszky Béla polgármester hosszas és odaadó fáradozásai következtében magszünt. E hó 25-én immár harmadízben reggel 8 órától déli 12 óráig buz­gólkodott polgármest' rünk, hogy a békét helyreállítsa a munkások és munkaadók között. Hosszas tárgyalások után és Doktor Ármin iparfelügyelő közbenjötlével azután megkötötték a békét. A munkaadók emelik a munkabért, ellenben a munkások is elállanak lehelellen követeléseiktől. A béke helyreállítása után Májerszky Béla polgármester a munkások lelkére beszélve, nagy hatású beszédet intézett a sztrájkolókhoz. — Uj zenemüvek. Zempléni Árpádné Révész Anikó négy füzet eredeti magyar dalt ad ki, s azokra előfize­tést hirdet, az éneklésre kiválóan alkalmas zeneműveket melegen ajánljuk pártolásra. A lapunknak megküldött felhívás igy hangzik: Különböző zenei folyóiratokban megjelmt eredeti magyar dalaim, Lavotta átirataim és Vikár Béla gyűjtéséből fonográf után leirt népdalaim egy részét négy füzetben kiadom. A füzetek tartalma következő: 1. füzet: Boldog vagyok, ha láthatlak. (Zempléni A. verse.) Hajnalodik. (Zempléni A. verse) Ej! hát od'adom! (Csárdás.) Eredeti dalok. Ara 1 ko­rona. — II. füzet: Balog Józsi, Kuruc bujdosó, Kolozs­vári lassú. (Vikár Bela népdal-gyűjtéséből.) Ára 1 korona. — III. füzet: Ima a hazáért, Lavotta szerelme, Jó bor, jó barátság. (Lavotta után Zempléni A. verseire.) Ára 2 korona — IV. füzet: Esteledik. (Zempléni A. verse.) Kecskeméti öreg bíró. (Zempléni Á. verse.) Duhaj­nóta. (Taksonyi J. verse.) — Eredeli dalok. [Ára 1 korona. A 12 dal ára egy füzetben 4 korona. Jókai­gyászdal. Második kiadás. Ára 1 korona. Egyidejűleg jelenik meg Magyar Etude cimü hangversenydarabom. Ára 2 korona. Áz előjegyzések és előfizetések férjem, Zempléni Árpád nevére, lakásunkra, Budapest, IV., Bástya-utca 11. szám alá küldendők. Szíves gyűjtőknek tiszteletpéldánynyal szolgálunk. Tisztelettel Z. Révész Anikó. — Fagyjelző ké zülék. Egy általános és nagy gyakolati jelentőségű készüléket mutat be ifj. Sporzon Pál gazdasági,tanintézeti tanár a mai nap folyamán azaz április 1-én Debreczenben az ottani gazdasági egyesület ülésén. Ezen automatikusan működő hőjelző készülék ugyanisakként kezelhető, hogy az bármely tetszés szerinti hőfokot villanyos csengetyüvel jelez Gyakorlati fontos­ságot lehet ennek tulajdonítani nemcsak a szőlő-és pincze­kezelés, esetleg ipartelepeknél, de tekintettel annak jutá­nyos — néhány korona — árára, még a mindennapi háztartásokban is. Mint első izben bemulatandó talál­mány csak ezután kerül gyártás alá s megrendelhető a debreczeni gazdasági egyesületnél. — Templom rablás. Mikuicza János nyirábrányi illetőségű csavargó a napokban az ottani róm. kath. templomban levő Szent Antal perselyt feltörte s abból az összes pénzt ellopta. A tolvaj ellen a nyíregyházi kir. ügyészségnél feljelentést tettek. — Szerencsétlenség. Koszta János béres — aki Kovács László Ludas tanyai földbirtokos szolgálatában áll — itatásra hajtotta az ökröket. Az egyik ökör meg­támadta s oly szerencsétlenül döfött felé, hogy szarvával az egyik szemét kiszúrta. A szerencsétlent beszállították az Erzsébet kórházba. Segélyben az országos gazda és munkás cseléd segitő pénztár részesiti. — Eltüzelte a sírkereszteket. Madarász Ferencz 78 éves szegény gyulaji öreg ember a község kegyelmé­ből a temetőházban lakott. Nem volt az öregnek tüze­lője s ezen ugy segített, hogy eljárt éjjelenkint a teme­tőbe s ott a fakereszteket kitördelve, hazavitte és eltü­zelte. Szabó Pál községi bíró tetten csípte a tolvajt. A vizsgálat folyamán Madarásznál még 24 darab frissen kitört sírkeresztet találtak. Az öreg szépen csomóba rakta a sírkereszteket, hogy legyen mivel tüzelnie. — Az időjárás megint hidegre fordult s a léli kabátok ismét előkerültek. A hét hideg esővel s vigan fütyörésző északi széllel mult el. Enyhe, meleg időre úgy látszik, a közel jövőben sem lehet számítani, ami azt jelenti, hogy a március hónap téli hangalatban múlik el. Az időjelző állomások „hideg jellegű, helyenként éjjeli faggyal' kitételü jóslatai — sajnos — beváltak. N Y I R V I D É K Bizonyára megembereli magát az időjárás, mert az érkező fecskék epenséggel nem ily tavaszról álmodoztak. — A vasúti kocsik uj világítja. Az állam­vasutak személyszállító kocsijai tudvalevőleg legnagyobb­részt gázviiágitásra vannak berendezve, melynél az olaj­gáz, mint pillangó láng ég a lámpákban. E^y-egy ilyen lang azonban legfeljebb 7—8 gyertyafény erejű vilá­gosságot szolgáltat, amely mellett pedig az utasok nem valami kényelmesen olvasgathatnak. Ezen a bajon kívánt segíteni az államvasutak igazgatósága, midőn az inten­zivebb világi'ás céljából próbaképen 3—3 személykocsit uj lámpaszerkezetekkel szereltetett fel, melyek az elmúlt tel folyamán állandóan üzemben voltak. Ezeknél a lámpáknál lefelé fordított izzótesteket alkalmaznak, amelyek tehát a kocsi belsejébe árnyékot nem vetnek. A diónagyságu és gömbalaku izzólestek meggyújtás után tetszetős és erős fényt terjesztenek. A kísérlet kellő eredménnyel járt, mert a lámpik fényeieje 30 gyertya­fénynek felel meg, amelynél már kényelmesen lehet olvasni, emellett pedig a gázfogyasztás felére redukáló­dott. Az államvasutak igazgatósága a közönség érdekéből haj'andó a személykocsikat efajta uj világításra beren­dezni. Meg kell még emiitünk, hogy az uj lámpaszerke­zetek egykét egy Farkas Ármin nevü, Franciaország­ban élő magyar ember találta fel. — Húsvéti ajándékok beszerzésére ajánljuk Löf­kovits Magyarország legjobb hírű órás- és ékszerész cégét Debrecenben. — Osztrák ipar magyar cégérrel. A Magyar iparjogvédelmi Egyesület felhívta a magyar gyárosokat és kereskedőket, hogy minden olyan esetet, amelyben oszlrák gyárosok a magvar nemzeti érzesnek hízelgő felirattal, vagy elnevezéssel, vagy ábrával (Hungária, Kossulh, Széchenyi stb.) akarják megtéveszteni a magyar közönséget az iparcikk származása felől, jelentsenek be az egyesülelnél. Az egyesület minden esetben a saját hatáskörében — ha lehet, békés uton, ha kell a törvé­nyes eszközök igénybevételével — meg fogja tenni a szükséges lépéseket, hogy a panasz tárgyává tett vissza­élés véget érjen. — A Lakosság minden rétegében ismeretes, hogy az orvosi kitűnőségek egyhangú elismerő nyilatkozata telte a Zoltán-tele kenőcsöt híressé, mert kiderült a Lon­donban, Berlinben megejtett vizsgálatok alapján is, hogy a csuz és köszvényes betegek az eredmény biztos remé­nyében haszrálják e kenőcsöt, mely üvegenként 2koroná­ért kapható Zoltán B. gyógytárában Budapest V, Szabad­ságtér. — A birtok forgalom reformja. Hazánkban, ahol a birtokforgalom kivált a legutóbbi években tudvalevőleg igen nagy mérveket öltőit, ezen forgalom teljes szervezet­lensége gazdáinknak nagy kárára volt. Hézagpótló újítás tehát, h( gy a Magyar telepítő és parcellázó bank igazgató­sága 1 gujabban külön birtokközvetitő osztály felállítását határozta el, amely már meg is indította közhaszu tevékny­ségét. A banknak ezen uj intézményét gazdaközőuségünk bizonyára nagy örömmel fogja felkarolni, mert mindazok számára, akik birtokot venni vagy eladni óhajtanak meg­becsülhetlen előny az, ha ezen foj^os lépesüknél egy nagy bank közreműködését vehetik igénybe. Nemcsak azért, mert a bank ezen birtokközvetitő osztályba bizonyára a birtokkereslet és — kínálat összes szálai össze fognak fúlni és ife-y ott a birtokeladó alkalmas vevőt a venni akarók pedig alkalmts birtokot legkönnyebb m fognak talál­hatni, de azért is, mert a bank előkelő pozíciója eleve is biztosítja a legméltányosabb elbánást és a legjutányosabb kiszolgálását. E mellett pedig a bank saját nagy tőkéjénél és előkelő összeköttetéseinél fogva sok oly adásvételt fog finanszírozási müveletek (kölcsön konverziók, másodhelyü hitelek engedélyezései teherrendezés, vételárhátralék leszá­mítolása) utján lehetővé tenni, amelyek egyébként, pénz­ügyi akadalyok folyián nem lennének lebonyolíthatók. Önként értetődik, hogy a bank birtokközvetitő osztálya (Budapest, V. Nádor utca 9.) akár Írásbeli, akár szóbeli megkeresésre készségesen nyújt bármely kérdésben kime­rítő tájékoztatást. 12-ik szám 5. Kakaó és csokoládé kedvelök figyelmébe: Hoff János-féle Kandol-Kakao a legcsekélyebb zsírtartalmú, azért igen könnyen emészthető, soha sem okoz székrekedést, mind­azáltal ritka finom íze mellett kiválóan olcsó. Valódi csakis Hoff János névvel és az oroszlán-védjegygyel. Csomagok á V* kgr. 90 fillér » '/. » 60 » Mindenütt kapható. © írnoknak keresek jpgyzői tanfolyamra készülő, tisztességes, jó irásu keresztyén fiatalembert 50 korona havi kezdő-fizetéssel. Dr. Buday Gyula ügyvéd, Nyírbátorban. Ernesto. (Enriko Massini után olaszból. M. I.) Délután négy órakor Ernesto Rovereda, egy szép fekete szakállú haimincéves fiatal pmber a dohányzó szobájában ül s éppen rá akar gyújtani egy egyptomi cigarettára. Csöngetnek. Mivel az inas erre a délutánra szabadságot kapott, Ernesto maga nyitja ki az ajtót. Ernesto (csodálkozva): Te vagy? Apri'ené (egy kissé zavartan): Igen, képzeld csak . . Erneslo: Mit keresel itt ilyenkor? Aprilené: Engedd, hogy bejöjjek; megmagyará­zom . . . Ernesto (nem bocsátja be): Nem kell bejönnöd . . . Aprilené: El akarsz menni hazulról ? Ernesto: Azonnal. Aprilené: Mert eljöttem? Ernesto : Igen. Aprilené (szomorúan): Oh! Ernesto: Mit mondtam, mikor a viszonyunk kez­dődött, mi ? Azt mondtam, hogy nem tűröm, hogy valaha váratlanul mpglátogass . Aprilené: Pedig azt hittem, hogy örülsz, ha meg­leplek . . . Ernesto: Nem szeretem a meglepetéseket . . . Megkövetelem, hogy mindig értesíts, ha eljössz, még pedig ugy, hogy válaszolhassak is. Aprilené: De tudod, hogy ez leheletlen ... Ma a férjem kiment a Campagnára, ahol egy barátjánál fog ebédelni . . . Alig hogy elment, azonnal felöltöztem, lepermetezteni magam ezzel a paríümmel, melyet te annyira szerelsz s ide futottam . . . Útközben csak arra gondoltam, hogy mily édes lesz az a pillanat, mikor megölelsz s kedves kacsóidat az én kezembe te­szed ... És ime igy fogadsz engem! Még csak meg se csókoltál . . . Engedd legalább, hogy bemehessek egy percre s egy kissé kipihenhessem magamat. Ernesto: Nem. Aprilené: Tehát egy nő van itt nálad? Ernesto : Nincs itt senki, csak te meg én. Aprilené: Akkor hát . . . Ernesto: Mindennek ugy kell lennie, ahogy én akarom. Ha beszelni akarsz velem, ird meg legalább két nappal előre . . . Néha, délutánonként meg szokott látogatni az anyám . . . Szép volna ugy-e, ba itt talál­koznék veled ? Aprilené: Te nem szerelsz engem ! Ernesto: Soha nem esküdtem meg rá, hogy sze­retni foglak. Unatkoztál, nem leiszett a férjed, s mikor ajánlkoztam, hogy majd néha-néha megvigasztallak, beleegyeztél . . . Ebből azonban még nem szükségképen következik, hogy a rabszolgád legyek. Aprilené (mosolyogva): Szerelném tudni, hogy kettőnk közül ki a rabszolga. Ernesto (kedvdtlenül): Hja, ez már igy van. Aprilené (leverten): Igen . . . Isten veled ! Ernesto : Azért még nem kell örökre búcsút venned tőlem. Mondhatod azt is, hogy a viszontlátásra. Aprilené (ajkait összeszorilja s aztán igy szól): Pedig olyan szépnek képzeltem ezt a mai napot . . . már most hova menjek, mit csináljak ? Ernesto: Menj fel a Palazzo Borgiába ... ott nagyon sok szép kép van. Aprilené: Még gunyolódol is ? Vigyázz, kedvesem, hogy egykor te is szerelmes ne légy . . . Mert téged is megkínozhatnak majd ugy, mint te engem . . . Majd téged is kidobnak az ajtón ... De nem, ezt még se kívánom neked . . . Ernesto (a lépcső felé tuszkolja): Igen, igen. Vi­szontlátásra ! Aprilené: Viszontlátásra! Ernesto: Máskor irni fogsz, ugy-e? Aprilené (belefogózik a lépcső karfájába, hogy el ne essék): Majd . . . majd meglátom. Ernesto vissza­megy a szobájába, s rágyújt egy szivarra . . . Egy félóra múlva megint csöngetnek. Ernesto ki­nyitja az ajtót. Bejön Teresa Neuriani kisasszony, akinek az arcán a termeszet összes szépitő szerei láthatók, s akinek a hangja már olyan, mint egy lóvasúti kocsi trombitájáé. Ernesto (nagyon szerelmes hangon): Egy félórával később jöttél . . . Teresa: S aztán? Nem vagy velem megelégedve? Ernesto : (Még szerelmesebben): De azért mégis . . . Teresa: Csak most keltem föl. Az éjjel olyan so­káig tartott a souper, hogy délután három óráig alud­nom kellett. Ernesto: Mért nem én velem vacsoráltál ? Teresa: Talán majd engedelmet kérek tőled, hogy kivel vacsoráljak?! No nézd csak! Különös ember! . . . Talán féltesz? Hallod én mindig azt tettem teljes élelemben, ami nekem tetszett. S ha most nekem szemrehányást akarsz tenni, akkor azonnal itt hagylak. Ismerek elég embert, aki boldog volna, ha engem barát­nőjének nevezhetne. Ernesto: Ezt nem lagadom . . . Teresa: Akkor hallgass ... És mindjárt alkalmat adok arra, hogy kibékíts. A hangversenyekre uj ruhát csináltattam . . . Szükségem van 2000 Lírára . . . Ernesto: Ma igazán . . . Nem is gondoltam rá . . . Ha előre értesítettél volna . . . Teresa: Mindent meg fogsz tenni, hogy a pénzt előteremtsd. Ernesto: Nem tudom, hogy a papa . . . Teresa: Ila a családod nem akar pénzt adni, akkor menj az uzsorásokhoz. Ernesto (meglepetve): Igen, de . . . Teresa : Félsz, hogy ők se a'nak ? Annál rosszabb rád nézve, kicsikém. Ha holnap nem kapom meg tőled a 2000 Lirát, akkor most nézz meg jól, hojy emlékez­hessél rám, mert engem ugyan nem látsz többé. Ernesto: A hónap elején adlam 2000 Lirát . . . Teresa: Az igaz, de az már régen volt. Nos, mi lesz a 2000 Lírával? Ernesto: Megígérem, hogy holnap megkapod, amit kívánsz . . . Hát nem szeretsz ? Teresa (nagyon hidegen megöleli): Dehogy nem, kis kulyuskám, sőt imádlak is. Erneslo (mosolyogva): Nem . . . nem szeretsz . . . Tudom jól ! Teresa: Tudod barátom, veled tudni Kell bánni. Ha kényeztetnélek, akkor bizonyosan nem szeretnél. S én azt "akarom, hogy szeress. És most kapsz egy csókot, de csak egyetlen egyet, (nevetve) a 2000 Líráért! Ez alatt pedig Aprilené alig hogy hazaér, azonnal ir Ernesto Rovercdának egy nagy, nagy, nyolc oldalas levelet, amelynek szenvedélyes sorait azonban szétmossák minduntalan megeredő kőnyei.

Next

/
Oldalképek
Tartalom