Nyírvidék, 1887 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1887-01-16 / 3. szám

VIII. évfolyam. 4. szfini. Nyíregyháza, 1887. január 16. VEGYES TARTALMÚ HETI LAP SZABOLCSVÁRME6TE HIVATALOS LAPJA. A SZABOLOSVÁRMEGYEI KÖZSÉGI JEGYZŐK EGYLETÉNEK KÖZLÖNYE. Megjelenik hetenkint egyszer vasárnapon. 'M Előfizetési feltételek : postán vagy helyben házhoz hordva: Kjrei*/. évre * frt. Félévre * Nngyedéyre 1 . A közfiégi jegyző és tanító uraknak egész évre csak két forint. Az eiiflzetési pénzek, megrendelések s a lap szétküldése tárgyában leendí fölszólamlésok Jóba Klek kiadótulajdonos könyvnyom­dájához (nagy - debreczeni - utcza 1651. szám) intézeiidók. A lap szellemi részét képező küldemények, a I szerkesztő czime alatt kéretnek bekdldetni. Bérmentetlen levelek csak ismertt kezektől fo­gadtatnak el. A kéziratok csak világos kívánatra s az illető | költségére küldetnek vissza. Hirdetési dijak : Minden négyszer Uasábzott petit-sor egyszeri közlése 5 kr; többszöri közlés esetében 4 kr Kincstári bélyegdij fejében, minden egyes hirde tés utáu .'10 kr fizettetik. A nyílttéri közlemények dija soronkint 15 krajezár. Hirdetések elfogadtatnak lapunk rászére a kiadó hivatalban (uagy-debreczeni-utcza 1551. szám): továbbá: Goldberger A. V. által Budapestet). Haasensteiu és Vogler irodájában Bécsben, Prágában és Budapesten, valamint Németország és Svelcz fővárosaiban is. Doru & Coinp által Hamburgban. 132. K. 1887. Hivatalos közlemények. Szabolcsvár megye alispánjától. A járási főszolgabiráknak és Nyíregyháza város polgármesterének. A m. kir. földmivelés-ipar és kereskedelmi minisz­ter 69,861/886. sz. alatt kelt rendeletét, a vásári bizottsá­gok megfeleld utasítása végett másolatban tudomására hozom. Nyíregyháza 1887 januárhő 8 án. Zoltán János, alispán. (Másolat.) Földmivelés-ipar és kereskedelemügyi m. k. minister. 6986 l/V szám Körrendelet. Vajamennyi törvényhatóságnak. A hazai állatvásárokról az osztrák tartományokba lábon hajtandó állatok marhaleveleinek kezelése iránt ezennel elrendelem, hogy azok hátlapjára a vásári bizottság szerkesztője (állatosvos, esetleg orvos) által a következő záradék német nyelven vezettessék rá: 2j" innen beschrieben . .. Thier .. . gesund befunden. Aláírás és kelet. A vásári bizottságoknak tehát ezek értelmében kötelességükké teendő, hogy azon esetekben, midőn a marhalevelek átírásánál vagy irányításánál az tonik kiv hogy az illető állat vagy állatok az osztrák tartományokba irányittatnak, és a vevő ez iránt meg­kérdeztetvén, a lábon való hajtás szándékát fejezi ki, (vasúton vagy hajón való szállításnál a marha levelek németre fordítását a közlekedési közegek eszközlik) az illető marhalevél hátlapját az emiitett német szövegű záradékkal láttassák el a bizottság szakértője által, ki ezen teendőt kUlön díjazás nélkül tartozik teljesíteni. Ezen rendeletem ellen vétő vásári bizottságok az 1874. XX t. cz. 58 és következő §-ai értelmében büntetendők. Erről a törvényhatóságot, tudomásvétel és megfelelő in­tézkedés végett, értesítem. Budapesten, 1886 évi deczem­berhó 26-án A miniszter helyett: Matlekovics. 13,069. K. . . .. / Szabolcs varmegye alispanjatol. 1886. A járási föszolgabiráknak, Nyíregyháza város pol­gármesterének és a községek elöljáróinak. A m. kir. belügyminiszter 5436/86 eln. sz. rendeletét másolatban, tudomásvétel és alkalmazkodás végett közlöm. Nyíregyháza, 1887 január 8-án. Zol^áu János, alispán. A „NYlRVIDÉK*TARCZÁJA Néhány szerény ószrerétel a „Maga" czimü tárczára. Olvastam a »Nyirvidék« f. é. 2 dik számának tár . czáját, amelyben írója meglehetős kíméletlenséggel ugyau, de nem éppen alaptalanul, megró vja a magyar nő világot a „maga" szónak a társaságokban a férfiakkal szemben való használatáért. Hasonló megrovást, ha jól emlékszem, már olvas­tam valahol, amely szintén elitéli a uővilág emes eljá­rábát. Valaminek tehát kell a dologban lenni. És való­ban van is. Igen jól esatt azonban a «Nyir?idék« tárczájában olvasnom, hogy tárczairó a nővilág eme fiiszeg szokásá nak tulajdonképpeni rugóját: a divat majmolásábau, a mátok utánzásában keresi és találja. Tökéletes ig\zsága van e tekintetben. De éppen azért, mert csak divat az egész, nem érdemelt a dolog oly komoly hangot, mint a milyet tárcza iró használt. Tudva levő dolog ugyan is, hogy nincs egyén, niuci férfi, ha még olyan komoly arczot vág is a nöi társaságok ban; nincs nő oly emanezipált: aki kisebb-nagyobb mérvben ne hódolna a divatnak! Már az idényszerű öltözékek is ezt igazolják. A divat utáni kapkodás nem egyéb, mint a változatosság iránti hajlam nyilvánulása. E föltevést bi­zonyítja az a körülmény is, hogy a divat a társas élet minden zugában, az egyén minden tevékenységében ér* vényesiti magát; legyen az a divat helyes szép, vagy helytelen éa visszás, avagy éppen rüt, mint aminő a most uralkodó nöi turnür, amely daczára a sok táma­dásnak, folyvást oly erősen tartja magát, hogy ha al­(Másolat.) M. kir. belügyminiszter 5436 eln. rend sz. Körrendelet. Ujabb időben tapasztaltatott, hogy keres­kedők oly nyomtatványokat hoztak forgalomba, melyek pénzjegyek kisebbített rajzával vannak ellátva. Ezen nyomtatványok alakjok kicsinysége miatt pénzjegyül mások kárára alig használhatók fel ugyan; azonban nincs kizárva azon lehetőség, hogy ezen nyomtatványok a bélyegjegyekhez hasonló nagyságuk s alakjaknál fogva, csekélyebb műveltségi fokon álló népuek tévútra veze­tésére használtatnék fel, ez indokból figyelmeztetni kí­vánom a törvényhatóságot, hogy ily nyomtatványok ké­szítése és forgalombahozatala, az 1879 XL t. cz. 59 §-a értelmében tilos, ennek folytán az ezen törvényszakaszba ütköző cselekmények, a közigazgatási hatóságok által az arra illetékes bíróságnak azonnal feljelentendők s a nyomtatványok már előzetesesen lefoglalandók. Buda­pesten, 1886 évi decz. 19-én. Tisza. 13,193. K. 1886. Szabolcsvár megye alispánjától. A főszolgabiráknak, Nyíregyháza város polgármeste­rének s a községi elöljáróknak. Tudomásvétel és alkalmazkodás végett értesítem, miszerint Borsodmegyei Mező-Csáton 2db. szarvasmarha lépfenében; zempjénmegyöi Páczin községben - pedig 1 db. szarvasmarha, serczegő üszök miatt elhullott. Nyíregyháza, 1887 január 8-ájj. Zoltán János, alispán. 302. K. 1887. Szabolcsvármegyt alispánjától. A járási főszolgabiráknak, Nyíregyháza vi'tros pol­gármesterének és a községek elöljáróinak. A timári vadászterület bérbe adására vonatkozó hirdetményt, szabályszerű közhírré tétel végett, kiküldőm. Nyíregyháza, 1887. január 10. Zoltán János, alispán. 11. K. 1887. Hirdetmény. Timár község képviselő testületének 26/86. k. gy. sz. a. hozott határozata folytán, Timár község határán gyakorlandó vadászati jog, 6 egymás után következő évek­re, f. 1887. évi január 15-én délelőtt 10 órakor, Timár község házánál haszonbérbe fog adatni. Tijnár, 1887. január 4. Somogyi Imre, jegyző. Snskő Ferencz, biró. kotmánya is oly erős volna, mint amily SZÍVÓS kitartás­sal harczolnak mellette a nők: aligh a örvendenének oly hosszú életnek; amennyiben lehetetlen volna egy turnü­rös nőnek leülnie és megpihennie. Nézzük például a divat hatását az irodalomban. Ki ne emlékeznék a nagy száműzöttnek Kossuth Lajosnak egyes országos kapaczitásokhoz, magin embe­rekhez és törvényhatóságokhoz intézett nagyszerű levele­ire, amelyeknek mindegyike egy-egy lánczszemet képezett hazánk nagy fia és a magyar nemzet közt ?! E levelekben többször előfordul a „Hát" kőtszó, amely egy Kossuth Lajos tollából igen szépan hangzott, s nem ÍB jutott eszébe senkinek még c*ak meg is állani e szónál, annál kevésbé nyelvtani bírálat alá venni azt; de amely szót a divat barátai, a másokat majomként utánzó, eredeti­ségre vergődni nem képes hírlapírók és országgyűlési szónokok ugy meghurczoltak és hurczolnak még ma is: hogy Kossuth Lajos jónak látta eme szó használatától az ujabb időben visszalépni. Ily divatos jelentőségre vergődött e kifejezés is: tde tovább megyek.» Eleinte csak az ügyvédek perbe­szédeiben találkoztunk e kifejezéssel; ma már naponkint hallani az országgyűlésen, egyes testületi gyűléseken, sőt még a poharak közt is. utóbbi helyen pedig egyik­másik toasztirozó aligha tudna csak egyetlen lépést is tenni a boros asztal mellől; de azért felköszöntőjében minden egyes jó kivinság után — >tovdbb megy*. Hasonló dicsőség érié azt a mondat részt is, ame­lyet egy szerény falusi kántor fedezett fel l-ig • előizör, lelkész-fónökének falköizöntése alkalmával; ami­kor ugyan is, kérte a Mindenhatót, hogy az ő kedves főnökét »az élet legvégti határáig« éltesse. Ma nem hallaoi egyetlen számbavehető felki)szöntő\ amelyből e bövitménu: >az élet legvégső határáig* hiányoznék. 162. K. — Szabolcsvármégye alispánjától.­A járási föszolgabirákuak, Nyíregyháza város polgár­mesterének 8 a községek elöljáróinak. Ujabban ismételve merültek fel esetek, hogy a me • gye területéről többen, vagyonuk eladásával Amerikába vándoroltak; ennélfogva ismételve utasítom, hogy a ki­vándorlás megakadályozása tárgyában 11,725/86. k. sz. alatt kelt rendeletemet szigorúan végrehajtsa; nehogy esetleges vizsgálat alkalmával ellenében a legszigorúbb eljárást legyek kénytelen foganatosítani. Kelt Nyíregyházán, 1887. január 12. Zoltán János, alispán. 13,993. S. 1886. Sajtó bírósági közlemény. 'Mai számunkhoz fél iv rendes és egy iv regény-melléklet Tekintetes Jóba Elek nrnak a „Nyirvldék" czimü vegyes tartalma heti lap felelős szerkesztőjének. Nyíregyházán. Rózsakerti József magánvádlónak Moskovicz Osz­kár elleni sajtóügyében hozott s jogerőre emelkedett sajtóbirósági ítéletet azon megkereséssel küldjük meg •/. alatt tekintetes szerkesztő urnák, hogy azt a „Nyirvi­dék* legközelebbi száma első lapján, feltűnő helyen egyszer tétesse közzé s a közzététel megtörténte után az illető lap szám három példányát a közzétételi díj­jegyzékkel együtt, ezen kir. törvényszékhez küldje meg. Kelt a debreczeni kir. törvényszék mint sajtóbi­róságnak 1886 évi deczemberhó 28-án tartott üléséből. Balogh Imre, Hegedűs, h. elnök. jegyző. (Másolat.) 12893/1886 S. Ö Felsége a király ne vében a debreczeni kir. törvényszék, mint törvényt alkal­mazó sajtó bíróság, Rózsakerti József nyíregyházai lakos magánvádlónak Moskovicz Oszkár volt nyíregyházai la­kos, jelenleg ismeretleu tartózkodású s a tárgyalás folya­mán ügygondnok dr. Megyery Pál ügyvéd által képvi­selt vádlott ellen indított sajtó perében, a mai napon megtartott nyilvános esküdtszéki tárgyalás és az esküdt­szék vétkesnek nyilvánító határozata alapján következő­leg ítélt: Moskovicz Oszkár ismeretlen tartózkodású vád­lott a Rózsakerti József nyíregyházai lakos ellen elkö­vetett* s a btkv. 261 §-ba ütköző s a 259. §. szerint mi­nősülő becsületsértés vétségeért az esküdtszék >vétkes«-nek így állunk az erdélyi származású »rozoga« szóval is, amely nem egyéb egyszerű tájszónál; de amelyet valamelyik székely születésű kezdő író bevezetvén az irodalomba: ma a fővárosi lapok tárez&i csak ugy hem­zsegnek a rozoga szótól. E szót még a 70-es években sem ismerte a magyar iró; legfeljebb ott a székelyor­szágban volt egynehány rozoga hid; ma azonban már van rozoga asztal, rozoga szekér, rozoga tekenö, rozoga ház, rozoga bútor sat. még rozoga nyelv-érzék is. No ez a leprozogább. így lesznek egyes szavak és kifejezések az iroda­lomban és a társadalomban, a divat tárgyai. Meddig tartják magokat e divatos kifejezések és szavak.- azt tulajdonképpen nem tudhatui. Majd segít rajtok a divat. íme a divat még az irodalomban ÍB pusztít, nemcsak a nöi öltözékekben és termetekben. A férfiak szintén rabjai a divatnak. E tekintetben ők sem jobbak a nőknél azzal a különbséggel azonban, hogy a férfiaknak csak a fiatalja hódol a divat hóbort­jának ; míg a nővilágkiosinye-nagyja, fiatalja-vénje: mind eg) formán szalad a divat után. A mai fiatal emberek kiválóan divatoznak. A természet által nyitva hagyott homlokot cak ugy betakarják hajfürtjeikkel, mint a nök. Még nyakkendőjüket is a divatlapok után kötik csokor­ra. Kalapjukon a disztollat nem bal oldalon, hanem hátul viselik csupa divatból, a szépizlésnek és az ősi dali&s szokásnak ellenére. Egy némelyik különcz fiatal ember még a női czipellőt sem restelli felhúzni lábaira ; sat. Egyátalában nincs tehát oka a férfi világnak kikel­ni a nők divatozása ellen; mert ők szintén abban a beteg­ségben szenvednek. Különben az én szemeimben a divathoz való alkal­mazkodás nem is oly veszedelmes, mint általában tartja a férfi világ: csak túlságba ne msajen át, c iak any agi van csatolva. ~

Next

/
Oldalképek
Tartalom