Evangelikus főgimnázium, Nyíregyháza, 1911
11 kiadott egy anthologiát, melyben tíz Petőfi költeményt közölt svéd nyelven. Nehány év múlva már egy egész gyűjteménnyel (70 Petőfi vers fordítással) lepte meg a közönséget.1 Fordítása azonban, melybe talán a gyors munka által nem egy zavaros tévedés és hiba csúszott, egyáltalában nem lett népszerű Svédországban és egy-két svéd nyelvű finn folyóirattól eltekintve, még csak megemlítését sem találtam.1 2 Bármennyire is hiányosok és döcögősek Ridderström fordításai, azt az erős szatirikus kritikát, mellyel Vikár Béla az egyes versfordításokat túlzó részletezéssel boncolgatja (nem egyszer Kertbeny rovására) — igazán nem érdemelte meg. Mi csak hálás elismeréssel tartozhatunk a finn írónak, hogy őszinte lelkesedéssel és bámulattal eltelve Petőfi költészete iránt igyekezett azt honfitársai előtt is kedveltté tenni és az első volt, aki egy teljes kötetre menő Petőfi-fordítást adott ki. Hogy Petőfi az eredeti szépségben és vonzóerejében megjelent Svédországban azt leginkább a jeles Schöldström fivéreknek köszönhetjük. Mind a hárman Birger, Karl Wilhelm és Ottó Schöldström Kungsbacka nevű svédhelységben születtek,3 épen abban a kis városkában, ahol a már említett Wester- berg Károly, a magyar szabadságharcban résztvett főhadnagy, mint orvos telepedett le. Az öreg Schöldström gyógyszerész volt Kungsbackaban s így derék fiainak bő alkalmuk nyílott, hogy a sok világot bejárt harcos elbeszéléseit hallgathassák. Maga Schöldström Birger is megemlékezik erről egy ízben: „Westerberg hadnagy egyik legkedvesebb gyerekkori emlékem s gyakran hallottam őt mesélni a harcokról Görgey vezérlete alatt.“4 A három Schöldström közül a középső Karl Wilhelm 1 60. Dikter af A. Petőfi. Öfrersotta af K. F Ridderström Abo 1879 A cim ugyancsak 60 költemény fordítását ígéri. 2 Finsk Tidskrift 1880 IX. 54-7 Rövid méltatás nehány idézettel Arvid Hultin tollából 3 Birger Schöldström (1840—1910) 1863-ban lépett a publicista pályára és azóta egészen haláláig szakadatlan lelkes erővel forgatta a tollat A magyarok iránt érzett rokonszenvet mutatja a Petőfi fordításon és életrajzon kívül számos újságcikk, melyek közül nehányat jelen dolgozatomban is fölemlítek. V ö Magyar szellem Északon Budapesti Napló 1897 190 Uj Idők 19 0. 52 Vikár Béla i m 266—275 old -t Budapesti Hírlap 1910 dec. 18 Karl Wilhelm Sch (1850-ben sz.) Orvosi pályára készült, de mint orvos csak rövid ideig működött, azután tanár lett. Mint író és szerkesztő előkelő nevet vívott ki Svédországban „Fölmér“ írói álnév alatt ismeretes Ottó Sch. (sz 1855-ben) mint egy göteborgi bank főnöke csak néhány szabad óráját szentelheti az irodalomnak. Petőfitől nem egy költeményt igen szépen lefordított 4 Petőfi muzeum 1895. 47 old