Nyelvtudományi Közlemények 108. kötet (2012)

Tanulmányok - Csepregi Márta: Participiális jelzős szerkezetek két hanti nyelvjárásban (Attributive participial phrases in two Khanty dialects) 61

72 CSEPREGI MÁRTA Azt, hogy a jelölt ágens megléte mennyire nem az aktív-passzív igenemmel, hanem sokkal inkább az aktuális mondattagolással van kapcsolatban, láthatjuk a következő mondatokból, melyekben nem is tárgyas igéből képzett igenévvel van dolgunk: (16a) Kaz кйг-әл PXJtia ma ррпп-әт xpj-ein serjk Atkas-as. Iáb-3SG rá lSG tapos-PTC.PST ember-lSG nagyon megharagszik-PST-[3SG] ’a férfi, akinek ráléptem a lábára, nagyon megharagudott (lábára én lépett emberem...)’ Ez fordítható aktív szerkezettel: (16b) Szúr ma kiír- ӓлэрй рӧгэт- iki töijka önt-эл а1әт-уэ jay. эл т-ат lSG láb- keresztül tapos- ember nagyon belső- rossz- válik-3SG PTC.PST 3SG TRA [PST]3SG-lSG ’a férfi, akinek ráléptem a lábára, nagyon megharagudott (lábára ráléptem férfi...)’ De fordítható locativusragos személyes névmással is: (16c) Szúr кйг-эл та-пә ӓләрй рӧпп-эт iki (ӧукэ pitamt-эу. Iáb-3SG lSG-LOC keresztül tapos- ember nagyon megharagszik­ptc.pst [pst]3sg ’a férfi, akinek ráléptem a lábára, nagyon megharagudott (lábára általam rálépett férfi...)’ Erre a mondatra, melyben a jelölt ágens mellett személyjelölő nélküli igenév áll, azt mondta az adatközlő, hogy „irodalmi nyelvi” változat. Azonban egyéb változatokat is lehetségesnek tartott. „Ha a férfit tartjuk fontosabbnak és nem azt, aki rálépett a lábára”, az igenév 3SG PPx-et vehet föl, azaz a páciens/experiens személyével egyeztetjük az igenevet — az adatközlő szerint ez a legjobb változat, „tudjuk, hogy miről van szó”. (16d) Szúr кйг-эл та-пэ ӓләрН рӧгәт­т-ал iki töijkd pitdmt-dy. Iáb-3SG Isg-loc keresztül tapos-PTC.PST-3SG ember nagyon megharagszik­[pst]3sg ’lábára általam rálépte férfi...’

Next

/
Oldalképek
Tartalom