Nyelvtudományi Közlemények 90. kötet (1989)

Tanulmányok - Pléh Csaba: A mondatmegértés és a nyelvi szerkezet összefüggései a magyarban [Relationships between sentence understanding and lingusitic structure in Hungarian] 1

két megközelítést empirikus alapon meglehetősen nehéz szembeál­lítani . Van azonban egy harmadik lehetséges megközelítés: a tipo­lógiai. Elképzelhető az is, hogy a nyelvészeti tipológiához hasonlóan a nyelvek között nemcsak a feldolgozás „tartalma" tér el, hanem a felhasznált mechanizmusok is. A fentebb említett holisztikus-analitikus kérdésre vetítve feltételezhetjük, hogy míg bizonyos nyelvekben a feldolgozás javarészt teljes mondat­mintákra vonatkozóan valósul meg s a döntések nagyobb bemeneti morfémasorozatokon alapulnak, más nyelvekben már viszonylag rö­vid bemeneti sorok lehetővé teszik a nyelvtani döntéseket, s így az egész feldolgozási modell analitikusabb. A magyarra néz­ve itt bemutatott adatok, bár döntő érveket még nem szolgáltat­nak, erősen azt sugallják, hogy a magyarban inkább az analiti­kus modell lehet az érvényes. Vagyis, a mondatmegértés során az angollal összehasonlítva, ahol a nyelvtani megkülönböztetések feltárásához nagyobb szükség van teljes mondatmintákra, itt, a magyarban inkább „helyszíni", analitikusabb leképezések mehet­nek végbe. A mondatmegértésre vonatkozó menet közbeni mércéket használó vizsgálatok, valamint összetett mondatok propozíciós integrációjával és az integráció eredményének hozzáférhetőségé­vel kapcsolatos kísérletek hasonló dolgokat sugalltak. A magyar beszélők az esetragok meghallása után azonnal „eljutnak" a grammatikai viszonyokhoz, nem várnak a tagmondat végéig azzal, hogy nyelvtani szerepet rendeljenek a főnévi csoportokhoz, és jóslásaikat arra nézve, hogy mi következhet, gyorsan, in situ végzik (Gergely 1985). Ha a magyar mondatmegértésre nézve bebi­zonyosodik ez az analitikusabb modell, akkor erős érveket talá­lunk arra nézve, hogy különböző nyelvek beszélőinél tipológiai­lag specifikus feldolgozási modelleket tételezhetünk, melyek talán meg is feleltethetők a bal félteke által kialakított ti­pológiailag eltérő stratégiáknak. Bármily vonzó is legyen ez a tipológiai perspektíva, ugyanakkor számot kell adnia arról is, hogy a magyarban vannak olyan szórendi hatások, melyek hasonlí­tanak a kanonikus formákhoz, miközben a feldolgozási modell egésze talán analitikus-lokális jellegű. Lehet, hogy a feldol­gozási tipológia problematikájában a társadalomtudományok más területeiről ismerős megközelítést kell majd alkalmaznunk. Elő-

Next

/
Oldalképek
Tartalom