Nyelvtudományi Közlemények 90. kötet (1989)
Tanulmányok - Pléh Csaba: A mondatmegértés és a nyelvi szerkezet összefüggései a magyarban [Relationships between sentence understanding and lingusitic structure in Hungarian] 1
13. táblázat A helyes mondatértelmezés a tőtípus, a fülpreferencia és az alany helyének függvényében (Pléh, előkészületben) Fülpreferencia Bal Seml ?ges Jc >bb Szórend SVO OVS SVO OVS sjo OVS Nehéz-Nehéz Nehéz-Könnyű Könnyű-Könnyű Könnyű-Nehéz 98 96 91 87 65 78 89 86 93 97 92 98 79 92 89 85 95 94 95 92 77 88 92 92 93 80 95 84 94 87 gyárhoz hasonló esetjelölő nyelvekben a bal féltekén alapuló, ahhoz kapcsolódó értelmezési stratégiák inkább a finom morfológiai érzékenységgel kapcsolódnak össze, mintsem pusztán a szórend mint megértési támpont használatával. Bever (1971. 234) eredetileg úgy fogalmazta meg álláspontját, hogy: „A domináns félteke a beszédmegértés viselkedési stratégiáinak helye: ezeket a stratégiákat a gyermek aközben sajátítja el, mialatt a funkcionális lateralizáció mint a felnőtt perceptuális mechanizmusok összetevője kifejlődik." Úgy tűnik, hogy a bal félteke nagyon eltérő ilyen jellegű stratégiák székhelye lehet a nyelv tipológiai jellegzetességeitől függően; vagyis nem szükségszerűen a sorrendhez, hanem talán az adott nyelvben leghatékonyabb értelmezési stratégiához kapcsolódik. Konklúziók Három megközelítés a megértés nyelvek közötti különbségeiről Az utóbbi évtized kísérleti nyelvpszichológiai irodalmában megnőtt az érdeklődés a nyelvek összehasonlítása iránt. Ez annál is érthetőbb, mivel a legtöbb ambiciózus feldolgozási modell egyetlen nyelvből, az angolból nyert adatokon alapszik, mely nyelv kiugróan egyedülálló abból a szempontból, hogy főként a szórendre alapoz a nyelvtani információ átvitele során. 38