Nyelvtudományi Közlemények 79. kötet (1977)

A IV. Nemzetközi Finnugor Kongresszus alkalmából megjelent kiadványokról - Mártonfi Ferenc: Fonológia és nyelvszövetségek, avagy a korszerű nyelvészetről 403

418 A FINNUGOR KONGRESSZUSI KIADVÁNYOKRÓL nem látható be előre. Ismét jegyzetben, a 70.-ben finomít: „Es ist natürlich auch in einer klassischen Phonologie möglich, die Phoneme voll zu spezifizieren, um so einen Vergleich von Phonemen zu erlauben. Das wäre aber dort eine bloße ad-hoc-Lösung, die in den einzelnen Grammatiken keinerlei Zweck erfüllte, während in einer TG die redundante Repräsentation eine innere Notwendigkeit und ohne Seitenblick auf ihre Anwendungsmöglichkeit beim Sprachvergleich konzipiert ist" (136 — 137). Nem feltét­lenül ad hoc megoldás ez. Meglehet a maga természetes motivációja, ahogyan Katz is látja a főszövegben: ,,Diese Vergleichsmöglichkeit entspricht der intuitiven Vorstellung, die jeder Sprachenlernende haben dürfte, daß nämlich z. B. das ,,a" seiner Sprache mit dem „a" der zu erlernenden Sprache identisch ist, auch wenn es manchmal anders reali­siert wird" (30). A „Merkmalrepräsentation" szintje az utolsó, ami összehasonlítható. Katz ahelyett azonban, hogy a gyakorlatban kipróbálná, szeretné elvetni: „Andererseits ist zu betonen, daß auch die „Merkmalrepräsentation" keineswegs eine sichere Basis für einen Vergleich bietet. Sie wurde oben nach McCawley auf Grund theoretischer Überlegungen postuliert, sie ist aber, soweit ich weiß, empirisch noch nicht fundiert. Ein empirischer Nachweis für sie ist auch schwer zu erbringen; man müßte zeigen, daß es keine Fälle gibt oder geben kann, in denen phonetische Regeln noch vor Regeln operieren, die phonologische Merkmale festlegen" (30). Mindenesetre Katz előbb a fonológiát sok tömbre széthasította, s most innen visszakozik. A „rendszeres fonetikai reprezentációk" szerintem szintén összevethetők. Abban egyet lehet érteni azonban Katz-cal, hogy technikai feltételei nincsenek még adva. Katz megfogalmazása pontos: „Diese Lage ändert sich in dem Augenblick, in dem ein Satz von universellen phonetischen Merkmalen gefunden ist, der „systematische Phone" so genau zu beschreiben erlaubt, daß, sagen wir, bei entsprechender Realisierung ein „fremder Akzent" seitens eines Sprechers einer anderen Sprache vermieden werden kann" (137. 1., 73. jegyzet). A szabályok közül csak a morféma struktúra szabályokat és a fonológiai szabályo­kat tartja elvileg összevethetőnek Katz, a szegmentum struktúra szabályokat (és a fone­tikai szabályokat) már nem, mert nyelvenként különböznek (30). Nem világos — Katz egy szót sem szól erről —, miért kevésbé különböznek a morfémastruktúra-szabályok és a fonológiai szabályok. Elvileg egyik irányú következtetést sem lehet levonni; a gyakor­lati tapasztalat meg, úgy tűnik, nem szól Katz mellett. Továbbá, s ez az igazán lényeges, legfeljebb az derülhet ki a gyakorlat után (amit Katz sajnos nem végzett el ebben a könyvében), hogy bizonyos szabálytípusok több nyelvszövetséget engednek meg felállí­tani, mások kevesebbet. De a nyelvszövetséggel kapcsolatban Katz már megállapodott, hogy annak egyetlen izoglossza is elégséges feltétele. Csak emlékeztetek arra, hogy a szegmentum struktúra szabályok között vannak bőségesen univerzálék (pl. minden felső nyelvállású magánhangzó nem alsó nyelvállású), és olyanok, amelyek fontos nyelvtípuso­kat különböztetnek meg (pl. sok nyelvre érvényes, ós nem egy-két nyelvben előforduló egyedi szabály: a hátulképzett nem alsó nyelvállású magánhangzók ajakkerekítésesek). Ezek vizsgálatát a priori semmi okunk kihagyni. Egyetérthetünk Katz-cal, hogy a szabályok összehasonlítása nehezebb. Ezt éppen ezért neki is, másnak is kutatni kell majd. Feladat tehát. Katz egyik példája röviden (31): szelkup: n -* 0/C -\ • osztjVj: n -+ 0! {...}-) •t Lat M Egyetértünk abban, hogy „Diesen Fall würde man wohl gerne noch als Sprachbund betrachten, da ein „Wechsel" nt ~ t ja keine Alltäglichkeit, d. h. signifikant ist" (31). Azt tenném hozzá kiindulásul: a változás (n -* 0) maga nyelvszövetséget ad ki; a szabály feltétele viszont egyrészt szintén nyelvszövetséget alkot (t), másrészt pedig nem: Lat., ill. Inf. Katz lényegi kérdést illető megjegyzésével a tények jelenlegi állásában egyet kell értenünk: „Wenn diese Voraussetzungen richtig sind, so bedeutet das, daß nur mit den (bisherigen) technischen Mitteln einer TG bei nicht vollidentischen Regeln nicht „auto-

Next

/
Oldalképek
Tartalom