Nyelvtudományi Közlemények 79. kötet (1977)

Szemle – ismertetések - Károly Sándor: Két monográfia a zürjén állatnevekről 376

380 SZEMLE - ISMERTETÉSEK A függelé kben a források hangjelölésének összehasonlító táblázata, rövidítés-^ jegyzékek, irodalomjegyzék, nyelvjárási térképvázlatok, szemléltető táblák, zűrjén névmutató (utalással az alapszóra és az összetételi fejezetre) valamint német nyelvű index (onomasziológiai mutató) találhatók. Tulajdonképpen ide tartoznának a szerzői bevezetésben elhelyezett részek is: áttekintés a zűrjén nyelvjárásokról, felhasznált szótá­rak, szójegyzékek listája, az idézés módjára vonatkozó tájékoztatás. A mind a szóeredet,, mind a strukturális és szemantikai sajátságok jó áttekinthetőségét biztosító mutatók (ós az egész könyv világos szerkezete) a könyv használójának igen jó segítséget adnak. Egy apró módosítás még jobban megkönnyítette volna az olvasó dolgát. Mint említettük, az egyes szavakra vonatkozó információknak az összefoglaló gyűjtőhelye az alapszók feje­zete. Erre a zűrjén mutató, az összetételek, a szóképzés és a szinonimák fejezete egyaránt utal. Az utalás megjelöli az alapszó alcsoportjának a típusát és a szó sorszámát ezen alcsoporton belül, például S 18 = zűrjén szavak 18-as sorszáma, R 20 = orosz jövevény­szavak 20-as sorszáma. Mivel a sorszámozás alcsoportok (S, R) szerint mindig újrakezdő­dik, lapszámra utalás pedig nincs, a megfelelő alapszói adat megtalálása elég nehézkes,, sokszor bosszúságot okoz. A lapszám feltüntetése lényegesen megkönnyítette volna a könyv kezelését. A tájékozódást elősegítő utalások rendszere nem kis feladatot rótt a szerzőre, nem csoda, ha nem egyszer kisebb pontatlanság csúszott a könyvbe, értve ezen azt, hogy egy­egy adat egyik vagy másik fejezetből vagy a mutatóból kimaradt. Persze az ilyen hiányt is a szerző jóvoltából fedezzük fel. Talán a nyomda hibája, hogy a szinonimák onomaszio­lógiai ós szemasziológiai tájékoztatást egyszerre nyújtó térképlapjainak mindegyikében valami hiba található. (Helyszűke miatt példákat nem említek.) 3. A két monográfia eredményei. Összevető értékelés. Már ismertetésünk bevezető részében jeleztük, hogy a két feldolgozás célkitűzésé­ben és szempontjaiban különbözik. Ez természetesen befolyásolja eredményeiket is. Hausenberg elsősorban az egyes szavak etimológiájával és nyelvjárási megoszlásával fog­lalkozik, így munkájának központi része az etimológiai jellegű szócikkeket tartalmazd szótári rész. Ebben — saját közlése szerint — mintegy 20 új etimológia és kereken 30 etimológiának a kiegészítése, megerősítése kerül elő. Nagyon szokszor találkozunk egy­egy adat után a Hausenberg névvel, ami a szerző helyszíni adatgyűjtő munkájának az. eredménye. Ennek következtében az emlős állatokra vonatkozó névanyag az észt szerző­nél nagyobb. Schmidtnél a szótári rész csak összefoglaló jellegű, ugyanakkor jól beillesz­kedik az állatnevek rendszeréről adott fejezetsorba, amennyiben a tőszavakat és képzett szavakat tartalmazza. Az összetételekről ós külön a szóképzésről szóló fejezetek részlete­sen és korszerűen kidolgozottak, számos új eredménnyel, a teljes adatanyagra építve, statisztikai közlésekkel. Schmidt ezekre a részekre, az állatneveknek a nyelvi rendszer szempontjából való feldolgozására helyezi a súlyt, s a szemantikai elemzést e fejezeteken belül végzi el. Ez ökonomikusabb s elvi szempontból is helyeselhetőbb eljárás, mint Hausenbergé, aki a morfológiai és szemantikai részt teljesen elkülöníti, szinte függetleníti, s így ismétlésekbe kell bocsátkoznia. Schmidtnél a szerkezeti és a konkrétabb szemantikai szint ugyancsak jól elválik egymástól, de a szóalkotásnak a két fejezetén belül, egymásra épülve. Általában Schmidtnek a világos tagolás erős oldala. A két könyv egyébként jól kiegészíti egymást, ellentmondás eredményeik között nemigen van. Schmidt egy zárószakaszban utal is erre, említve, hogy Hausenberg munká­ját már nem tudta figyelembe venni, de ez nem módosítja eredményeinek lényegét. Udvariasan elismeri a korábban megjelent munkának az anyaggazdagságban ós a törté­neti szempont alkalmazásában való erősségét (308). Természetesen vannak különbségek a felhasznált szakirodalom tekintetében. Hausenberg irodalomjegyzéke bőségesebb, különösen ami a szovjet szerzőket illeti, de ugyanakkor általánosabb tematikájú is. A német szerző szakirodalomjegyzéke koncent­ráltabb, nemegyszer többletet is, tartalmaz (gondolok például GOMBOGZ Állathivogatók és állatnevek c. cikkére). Hiányolom mindkét munkából KELEMEN JÓZSEF Mondatszók a­magyar nyelvben című, 1970-ben megjelent művét, amely igen részletesen foglalkozik a hangutánzó eredetű vagy állathivogató szóból származó állatnevekkel. Ugyancsak említésre méltónak tartom A. I. K ARTIN A tanulmányát a vogul szóösszetételekről; e cikk nem kevés állatnevet is tartalmaz. (Pontos bibliográfiai megjelölésére az utalást lásd alább.) Az eredmények részletesebb összevetését az alábbiakban Schmidt könyvének a beosztása szerint haladva végzem. 1. Az alapszavak (=egyszerű szavak) és eredetük. Hausenberg az állatnevek eredetével többet foglalkozik, részben az egyes neveknél a szó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom