Nyelvtudományi Közlemények 76. kötet (1974)

Szemle – ismertetések - Kisari Miklós: Henry G. Schogt, Le systeme verbal du français contemporain 476

476 SZEMLE - ISMERTETÉSEK Az említetteken kívül Panfilov a mondatelemzésnek még számos részletkérdését érinti, különösen az orosz nyelvtanírásban felvetődött nézeteket és szempontokat mér­legelve. Könyve végén röviden összefoglalja egész mondanivalóját, s még néhány figye­lemre méltó megjegyzéssel egészíti ki. Felhívja a figyelmet arra, hogy egyik nyelvről a másikra történő fordításkor a logikai-grammatikai mondatstruktúrát is le kell fordítani ahhoz, hogy a fordítás adekvát legyen. MOLNÁR ILONA Henry G. Schogt: Le système verbal du français contemporain The Hague —Paris, 1968. Mouton, 74 1. HENRY G. SCHOGT igen nehéz feladatot vállalt magára könyve megírásakor: a francia igerendszer teljes bemutatását egy rövid monográfia formájában. A feladat nehézségét bizonyítandó elegendő utalni arra a tényre, hogy a francia igerendszerről eddig írt művek közül kevés lépett fel a teljesség igényével, viszont valamennyinek van valamilyen hiányossága. Ez alól persze H. Gr. SCHOGT müve sem kivétel, de feltétlenül hozzájárult a francia igerendszer alaposabb megértéséhez. A mű öt fejezetre oszlik. A bevezetés (Introduction générale, 9 — 20 1.) első részé­ben a címhez híven, de talán kissé feleslegesen, valóban igen általános nyelvészeti alap­fogalmakat ismertet a szerző, szinte kizárólag FERDINAND DE SAUSSURE Cours de lin­guistique générale-ja alapján, figyelembe véve a bírálatokat is, amelyek a CLG-t meg­jelenése óta érték. így a langue-parole ellentét bemutatásakor igyekszik tompítani a saussure-i szembeállítás merevségét. Jakobsonra emlékeztető szellemben beszél a szin­krónia-diakrónia-dichotómiáról, kifejtve, hogy tiszta szinkrón leírás szinte lehetetlen, mivel gyakran előfordul, hogy egy adott igealak az egyik beszélő igerendszerében még élő kategória, a másikéból viszont teljesen hiányzik, míg a harmadiknak csak passzív nyelv­tudásában szerepel, aktívan soha nem használja. Ebből szükségszerűen következik, hogy az egyes informátoroktól származó nyelvi anyag mindig mutat bizonyos eltéréseket. Szerzőnk ezt a problémát úgy próbálja megoldani, hogy minimálisra csökkenti az infor­mátorok számát, olyannyira, hogy végül csak saját nyelvtudására, valamint a különféle nyelvtankönyvek adataira támaszkodik. Eljárását azzal a helyes megállapítással igyek­szik igazolni, hogy a stabilitás minden nyelvi rendszerben relatív, az egyes generációk maguk is különböző szinkrón síkokat képviselnek, tehát az általa megjelölt módszer az egyetlen járható út tiszta szinkrón leírás elkészítéséhez. Elfelejtkezik viszont arról, hogy a stabilitás, bár viszonylagos, mégis feltétlenül jellemző minden nyelvi rendszerre, a vál­tozások üteme egy bizonyos sebességet nem léphet túl, mert az már a kommunikáció rovására menne. Lehet tehát készíteni szinkrón leírást, egy bizonyos jól kiválasztott korpuszból kiindulva, és így minden bizonnyal igazabb képet kapunk a vizsgált rend­szerről. A szerző a kommutáció módszerét tartja a legcélszerűbbnek a kötet tárgyát képező rendszer leírásához: „Pour établir quel est le système verbal, c'est la commuta­tion d'éléments de la série limitée des morphèmes qui s'impose" (13). Ebből a tulajdon­képpeni formális leírásból azonban nem zárja és nem is zárhatja ki a szemantikai kom­ponenst. A fejezet végén röviden szól még a zéró morfémáról, alak és jel kapcsolatáról, valamint a névmás és a redundancia problémájáról, megállapítva, hogy a személyes név­más gyakorlatilag mindig információhordozó, eltekintve olyan csekély gyakoriságú ala­koktól, mint (nous) travaillerions, ahol a nous redundáns elem. A második fejezet (21 — 31) teljes egészében a diakrónia kérdésével foglalkozik. Szerzőnk feltehetően azért tartotta fontosnak e fejezet megírását, hogy a későbbi fejeze­tekben leírandó igerendszer néhány sajátosságát „megmagyarázza". Ezzel viszont pon­tosan a saussure-i szinkróniaelvet sértette meg, amely igyekszik kizárni a történeti aspek­tust egy adott rendszer leírásából. Ezzel egyébként a szerző is tisztában van, ezért tárgyal külön fejezetben olyan kérdéseket, mint az igerendszert érő hatások, az ezeket követő változások dinamikája, az egyes alakok gyakorisága és kihasználtsága, ennek hatása a rendszer változásaira, analógia és szinkretizmus, helyettesítés és grammatizálódás, morfológiai tendenciák; itt elsősorban a passé simple visszaszorulásának az okait igyek­szik megvilágítani. Szerinte ez azzal magyarázható, hogy a passé simple alakilag nem egységesült időben, mind a mai napig három paradigmasor jellemzi morfológiailag, ugyan­akkor ennek a nehéz alaknak egyre csekélyebb a kihasználtsága. A kötet teljes terjedelméhez viszonyítva kissé hosszúra nyúlt bevezető fejezetek után következik a címben megjelölt téma tárgyalása. A harmadik fejezet (32 — 60) a

Next

/
Oldalképek
Tartalom