Nyelvtudományi Közlemények 68. kötet (1966)

Tanulmányok - Gulya János: cirill 182

182 ISMERTETÉSEK — SZEMLE fontossága ellenére sem tudott a vokalizmuskutatások terén elegendő, maradandó értékű eredményt elérni. Az újgrammatikus szemléletű finnugor összehasonlító nyelvé­szet természetesen mindig elsőrendű feladatának tekintette a finnugor alapnyelv rekonst­ruálását, beleértve a magánhangzóállományt is, ennek ellenére a vokalizmuskutatások STEINITZ előtt alig jutottak tovább néhány bizonytalan ós bizonyítatlan hipotézisnél. A sikertelenségnek több oka volt: hiányzott a kellő mennyiségű, minőségi szempontból megbízható anyag az egyes finnugor nyelvek köréből, hiányoztak a szintézisalkotáshoz elengedhetetlen részlettanulmányok, és — amint az eltelt két évtized megmutatta — hiányzott a feladat megoldásához nélkülözhetetlen helyes nyelvi szemlélet és nyelvészeti módszer is. Hogy STEINITZ elődeitől lényegesen eltérő, új eredményre jutott, s hogy egyáltalában képes volt szintézist alkotni, annak a magyarázata az, hogy éppen az utóbbi hiányosságokat ki tudta küszöbölni: helyes szemléletmóddal közelített a nyelvekhez, s megtalálta azt a módszert, amellyel a különnyelvi fejlemények rengetegében a lényegest a lényegtelentől meg lehetett különböztetni. Az a szemlélet, amellyel eredményeit elérte, a funkcionális nyelvszemlélet volt, az a módszer pedig, amellyel operált, a fonológia tanításainak az alkalmazása. S ebben rejlik STEINITZ munkájának az a jelentősége, amelyre bevezető soraimban céloztam! Ezzel szemben kisebb jelentőségű körülmény az, hogy némely tételét nem látják, illetőleg nem látjuk igazoltnak, s hogy könyvében szá­mos olyan részletmegállapítás van, amely kijavításra szorult, illetőleg szorul. STEiNiTZnek a finnugor vokalizmus történetét tárgyaló műve már régen azon könyvek közé tartozott, amelyekre semmi áron sem lehetett szert tenni, s minthogy munkánkban folytonosan szükségünk lett volna rá, hiányát állandóan éreztük. Ezen a bajon segített most a szerző azáltal, hogy kiadta művét második kiadásban. Az előszóban STEINITZ elismeri, hogy a helyzet a finnugor vokalizmuskutatás terén műve első kiadásának a megjelenése óta lényegesen megváltozott: ma már több finnugor nyelv vokalizmusát monográfiák, illetőleg alapos rószlettanulmányok világít­ják meg, s további monográfiák készülnek, illetőleg vannak megjelenőben, különféle részletkérdéseket pedig kisebb értekezések tisztáztak. Mindezek folyományaképpen — amint a szerző írja — művének első kiadása ma már számos részletében elavult (ilyen elavult részletként a permi nyelvek vokalizmusát tárgyaló részt emeli ki) s alapos átdolgozásra szorul. Egyéb sürgős ós fontos nyelvészeti munkája miatt azonban erre nem tudott vállalkozni, s ezért magánhangzótörténetét lényegében változatlanul adta ki a második kiadásban. De könyve használhatóságát jelentősen növelte azzal, hogy hozzá több függeléket csatolt. Az első a „Zur finnisch-ugrischen Vokalgeschichte" címet viseli, s azonos a szerző azon dolgozatával, amely a ,,Congressus Intemationalis Finnougrista­rum Budapestini habitus" című kiadványban 1963-ban Budapesten jelent meg. A máso­dik függelék a szerző egy észt nyelven megjelent dolgozatának a német fordítását tar­talmazza: Est. koólma 'sterben' und kaim 'Grabstätte' (az eredeti egy emlékkönyvben látott napvilágot: Nonaginta. J. V. Veski 90. sünnipäevaks. Tallinn. 1963. 256—259. 1.). Az új kiadás használhatóságát legnagyobb mértékben a harmadik függelék növeli. Ez nem egyéb, mint egy szómutató a műben előforduló finnugor, illetőleg szamojéd szavakról. Ezt már az első kiadásban is sajnálattal nélkülöztük. Új kiadása révén STEINITZ finnugor vokalizmustörtónete továbbra is a finnugor magánhangzókutatások egyik kiindulópontja lesz. Az új kiadás módot ad a kutatóknak arra, hogy némely, eddig még nem eléggé tisztázott megállapítását új bizonyító anyag bevonása útján megerősítsék, illetőleg hogy másokat — STEINITZ kutatásaiból kiin­dulva — új, helyesebb megvilágításba helyezzenek. A fiatal kutatónemzedék hálás lehet WoiiFGANG STEiNiTZnek, hogy a finnugor vokalizmustörténet kutatásának eredményes végzését olyannyira értékes és nélkülözhetetlen művének új kiadása révén elősegítette. LAKÓ GYÖBGT H. M. TepeuiKHH: OqepKH AnajieicroB xaHTbiftCKoro mu\&> MacTb nepeafl. BaxoBCKHfi ^najieKT. Moszkva—Leningrád, 1961. 204 1. A vahi osztják nyelvjárást egészen a legutóbbi időkig csak K. F. KARJALAINEN dolgozataiból, szótári hagyatékából (KARJALAINEN—TOTVONEN, Ostjakisches Wörter­buch I—II. Helsinki, 1948), néhány kisebb cikkből meg egy ugyancsak TERJOSKiNtól származó tankönyv szűkös anyagából ismertük. Az eddig közölt anyag nagyobbára csak hangtani ós etimológiai vizsgálatra volt alkalmas, s KARJALAiNENnak a szótárban közölt példamondatai is csak igen korlátozott mórtékben' tettek lehetővé alaktani s még kevésbé mondattani kutatást.

Next

/
Oldalképek
Tartalom