Nyelvtudományi Közlemények 62. kötet (1960)
Tanulmányok - Kálmán Béla: Manysi szövegmutatványok 23
MANYSI SZÖVEGMUTATVÁNYOK 29 vei szemben, akkor jóindulatra bírja. — 21. Olyan gyorsan és olyan erővel tör utat magának az erdőben, bozótban, hogy fenyőgallyak potyognak a fákról, amiket azután mentében eltapos. 5 skà tülmantne war ma A' jàrsum a'kim őjká maHumiy jèmts. làyle wày, käte wày. taw an wbrtolnut waltarjke, wbr-uj a'iislarjlœ at jali. käsY] st nawremat taw palten joytayat, käst] ras möjt os pès blm warmdA' pdtdr taïkitannal wôweyît. turpàte taylek sari to%riïe, kozamtite, moêêake ástál ünli, tw^l öwlti: ,,nawramt, %5ntlen! ti warmdA' %ox sàt bis. am ta poràt ir\ mänsuptal %àjtiytâsum — sart èkâ totne A'a'pà mos yum-nawremit mänsuptal jàxlàsasH. kàrjkum1 bjka ast'upkà mbjtrj èkate tùlmantasta. kit-%urum sàtkem akjot ôlsiy, tuwl taw narjk-rosn jàniy toliy tolyarjke mi'nâs, èkàt' jun-yuA'taste. mä%u m mbtit ybtàl sunsëyt, OIUA', man päyluwnl man %äp nëyhs. a'apán joytas — suri %on2 wänka. taw kàrjkum bjkàtA ru'manêl1 blsiy. — käj, narj os %ot A'UA'! mcCna wbtn,ma"na bwn tiy tohuèsn?/4 — anïylaytëy, siy piylaytëy. kàrjkum öjka ypn wänka pütal tittdte, sàjl àjtite. am ta-sis %on wänka man yäpe sunsiylamàn ka"sàlàsum : man yäp pattàt bnyum %ùji, numluA' ràkwsil lêpim. nomt worsàts: — yàjteym, kàr/kumn làweym! — tw^l nomsèym: — ëriy taw tinalaste ëkàte %on wànkàn: ësàrman paHeym^, ti yalt noskasiy raHàivem. atpal läwsam: %on wänka yäpen tälmats, ta mi'nàs. ët'ipalày po'tdr-%alt UA làwsum: „oniyrisuw5 aman tulmàntawes, aman tinàlawesV ta pûywesum: — ti yurip, ta yurip porjktal warnàk, narj manriy amn ta poràt at läwsan?! am Aun tdkite yäpe jot raw rObtaslumV nawramt jàniy màyintal ti mo^yintèyt, tuwl akmat man piyris a"kim öjka kitiyliHe: — manriy mot %um ëka %on wänka tulmànts% man äyi at tbwl%ats? ,,àj-jà-jà, man äyi ta poràt at towlyàts, man èk' at towlyàts. sàw äyi kos als, äyi mäyds sàw bin ojturjk' ërs, a öjkarj ëka tin at önsas. tij mayas kàrjkum öjka mot yumnal èka tùlmànts a taykitennal ta ne yon wànkàn tulmàntawes. ëka-pl sôwi ul-pal tëhm ois. sàt %um paA jais, taji màys li'pijiy6 nàmtàlawes. ta ne ak piye no'milm. ampàne ivöwurjke kon %un käli, nëmat-yuntà at rorjytfli: — li'pi, — akpiéiy — ku't'uw, kuïrisV Asszonylopás . Geraszim apó megöregedett. Lába elgyengült, keze elgyengült, ő most medvét elejteni, erdei vadat vadászni nem jár. Minden este a gyerekek elmennek hozzá, minden alkalommal mesét és rég megtörtént dologról elbeszélést kérnek tőle. Pipáját dohánnyal teletömi, rágyújt, kissé szótlanul ül, akkor elkezdi: „Gyerekek, hallgassátok! Ez a dolog rég történt. Én akkor még gatya nélkül szaladgáltam — régebben a nősülő (asszonyt vevő) idő közeledtéig a fiúgyerekek gatya nélkül jártak.