Nyelvtudományi Közlemények 62. kötet (1960)

Tanulmányok - Fokos Dávid: Uráli és altaji összehasonlító szintaktikai tanulmányok 213

236 FOKOS DÁVID c) A törökségben: ka z.: ete cihti ürmägä 'a kutya (amely ama bizonyos házhoz tartozik) kijött ugatni'; hizi cilcti kürmägä 'a leány kijött látni'; Vasilij atlisi Vasilij äülejäne äjtsen, Niholaj atlisi Niholaj äülejäne 'a Vazul nevű Vazul szentet mondjon, a Miklós nevű Miklós szentet' (BÁLINT, Kaz. Nyelvtan 106) || mis.: satucdsi satusi, juhtôr janya jatuci 'der Verkäufer hat sein Geschäft, ich habe keine Lagergenossin' (PAAS.: JSFOU. XIX2, 31); utha ocsan d >r)jas ! 'möchte die Welt verbrennen!' (uo. 26) || csuv.: / ttï tüyfd VdfmèsJcan, yuzl tüyfd tearmäshen, faid tüy'a hurmäsken 'a kutya kijött ugatni, a gazda kijött csití­tani, a leány kijött megnézni' (MÉSZ. II, 227); pünd 'dnä %ifdé halat 'a pap (így) szól neki vissza' (uo. 463); éiéíchíe inlnl párnám 'a virágot tehénnek ad­tam' (uo. 230). [Irodalom: BANG, Vom Köktürk. zum Osm. 4. Mittig. 3; BEKÉ: KSZ. XV, 19—21; FOKOS: MFigy. III, 254—5. Vö. még DENY, i. m. 166—7.] d)A mongolban: kaim.: tülan ishä hemn^G mayplayin öms'd garäD %urd\lwi 'der Hase lief mit der Filzmütze auf dem Kopie weg' (KM. 58); naytsvyv lamindn neg ypjr ihë noya bäsi 'im Hause [des mütterlichen Verwandten], des Lamas waren zwei überaus grosse Hunde' (uo. 226); nüdk ünntsi, tsihh yud\th 'das Auge ist ein Wahrheitsfreund, das Ohr ist ein Lügner' (KWb. 458; vö. RAMST.—AALTO: JSFOu. LVIII2, 30. || alár: yänin ëniëïr] yübüge jëryï gezï, ënisïr] yübür/ OSJZÖ, yänin ënïsïrj yubïXgë zaräbä 'xaH (a khán) npHKa3aji MaubMHKy-CHpoTe npHTTH. MajibqMK-CHpoTa OTnpaBHJicn. XaH (a khán) cTaji nocbuiaTb CHpoTy" (POPPE: Al. II, 84); Urí ëbgînin yellbz 'TOT CTapHK roßopHT' (uo.). e)A mandzs u-t unguzban: e v.: ahlnin huruce 'cTapiiiHÍí (ÖpaT)' (az idősebb testvér, a bátya) yuiejf (MaT. 31); nekünin eînelcâ d'üläwi 'MJia/niiHií npumeji ÄOMOH' (UO.); nekünin mucurän 'MJia/uuafl cecTpa BepHyjiacb' (uo. 180); edin dumaj %eren 'My>K/iyMaeT' (uo. 181). L. még a reciprok alkalmazású, a kölcsönös birtokviszonyt jelölő birtokos személyragok alatt, továbbá BENZING, Die tungus. Sprachen 150,20 Lam. Gramm. 83. 2. A második személy birtokos személyragjával jelölt determiná­lásra is idézhetünk néhány példát a finnugor nyelvekből és a szamojédból: a) a finnugor nyelvekben: osztják: E. yatlen-hi Utál, sewar] naj sewdl moyti éidi ê tal ; näjen-hi lorjrjlal, vëêdiq naj vëêl moyti éidi lorjr) ál 'a nap [tkp. 'napod'] ha feljön, fürtös nő fürtjén keresztül jön fel; a nap [tkp. 'napod'], ha lenyugszik, szépséges nő szépségén keresztül nyugszik le' (PÁPAY, ONGy. 154); ishi-tvl soßan %oldl 'a hideg tél darabja (tk. tóldarabod [o:'hideg telecskéd'j) elfogy' (PÁPAY, Nyelv­tan, 127); I. hëdet harham âret nër) hene-püip yoi-cävir totin nâvret, hëdet pistem 20 L. fent a 233. lapon.

Next

/
Oldalképek
Tartalom