Nyelvtudományi Közlemények 58. kötet (1956)

Tanulmányok - I. Lakó György: A magyarországi finnugor nyelvtudomány jelene és jövő feladatai 9 - Hozzászólások: - Hajdú Péter 40

40 HOZZÁSZÓLÁSOK LAKÓ GYÖKGY ELŐADÁSÁHOZ volt összehangolva. Látnunk kell, hogy a különféle országokban működő finnugor nyelvészek munkájában bizonyos előnyök mellett sajátos hátrányok is mutatkoznak. A szovjet finnugor nyelvészek például észrevehetően elmarad­tak a magyar finnugor nyelvészektől a finnugor nyelvek történetének vizsgá­latában. Nyugodtan állíthatom, hogy ugyanakkor sokkal előbbre jutottak az élő finnugor nyelvek tanulmányozása terén. Igaz, előnyt jelent nekik az, hogy a finnugor nyelveken beszélő népek a Szovjetunió területén élnek, illetőleg ott mind képviselve vannak. De mindannyiunknak van mit tanulnunk a finn nyelvészektől is, akik szintén nem keveset tettek a finnugor nyelvtudo­mány fejlesztése érdekében. Ezért úgy vélem, hogy jelenleg a tudomány további fejlődése a nemzet­közi kapcsolatok erősítésétől függ. A kapcsolatok erősítésének fontos eszközei a nemzetközi kongresszusok rendezése, az aspiránscsere, a könyvcsere stb. Az ilyen együttműködés feltétlenül hasznára lesz a finnugor nyelvtudo­mánynak. Meggyőződésem, hogy miután világosabban látjuk ezeket a problémá­kat, tudományunk a jövőben eredményesebben és gyorsabban fog fejlődni. HAJDÚ PÉTER : 1. LAKÓ GYÖRGY beszámolójával a legnagyobb mértékben egyetértek. Reális volt az a kép, amelyet finnugor nyelvészetünk helyzetéről adott. Átte­kintése — természetesen — nem terjedhetett ki minden részletre, s így mások­nak is — nekem is — jut elmondani való. Finnugor nyelvtudományunk jelenének a két világháború közti idő­szakkal való összehasonlítása kétségtelenül a mi javunkra üt ki. Az is világos azonban, hogy nem szabad túlzott optimizmussal tekinteni eredményeinkre. LAKÓ GYÖRGY vázolta azokat a hibás, sokszor káros jelenségeket, amelyek finnugor nyelvtudományunk erőteljesebb fejlődésének az útjában állanak. Finnugor kutatásaink színvonalának emelése szoros összefüggésben van pl. a szakemberek tárgyi ismereteinek bővítésével és módszertani eljárásaik fej­lesztésével. Az utóbbiról tennék egy megjegyzést. Többször tapasztalt, de korántsem általános fogyatékossága finnugor nyelvészetünknek, hogy egyesek véleménye, vagy inkább gyakorlata szerint finnugor nyelvészeti problémákat egy vagy két rokonnyelv tanulmányozásával is meg lehet oldani. Nehéz dolog valamennyi finnugor nyelv szerkezetével és problematikájával tisztába jönni. Egy élet fáradságos munkáját is rá lehet erre fordítani. Ezt senki nem követelheti kutatóinktól, különösen a fiataloktól nem. Az azonban elvárható tőlük, hogy a speciális szakterületüknek vallott finn­ugor nyelven vagy nyelveken kívül más rokon nyelvekben is legyen némi tájékozottságuk. Többször volt alkalmunk tapasztalni, hogy egy-egy dolgozat csak egyetlen finnugor nyelv valamely kérdésére korlátozódik, anélkül, hogy a többi finnugor nyelv tanulságát figyelembe venné. A rokon nyelvek vallomásá­nak felhasználása akkor is fontos, ha a készülő dolgozat egy bizonyos nyelv­nek valamiféle kérdésével foglalkozik. Súlyosbítja a helyzetet, ha a dolgozat írója egy nyelv vizsgálata alapján nyert tapasztalatait a finnugor alap­nyelvre vetíti vissza. Ez nemcsak tagadása, egyenesen meghamisítása az össze­hasonlító nyelvészetnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom