Nyelvtudományi Közlemények 48. kötet (1931)
Tanulmányok - Göbl László: A magyar szótárirodalom hatása az oláhra. I. 68
78 GÖBL LÁSZLÓ Ennek következtében Epilógus címszó alatt ezt találjuk: C^ipuiNfte í[iiJKa(-T<öí*fH; ||iijc«ma A AU[H]U€N BopoBÍNftN (1. 200. 1.), ami teljesen érthetetlen MA. következő értelmezése nélkül: Hosszú beszédnec fummába r'koszto végé. (302.1.). Excommunicatio: j'üasipe M\npu &nl cT»R<i)[f)] (211. 1. ~. Kivetés, gyülekezetből kirekefztés MA. 315) szintén ide tartozik. Még említhető incuetá szerencsétlen alkalmazására ezen értelmezés: Claustrum, g. n. [[iiJiíöenKöápe, ca[»] IMÖ[K] Í[H]KKA[T] KAII[H]<IN p Ttuiph, 3rt>ii<i»fn> p M<:f»h, rt.()íiiin. mftH&cm upe (109. i. Zarlo, vagy zarTott hely, zarlofa, vaskelints, zavar, zar, Item kalaftrom MA. 168. 1.). Mivel CORBEA ily híven ragaszkodott forrásához s mivel láthatóan igyekezett mindent oláh szavakkal kifejezni,1 ) szótára természetesen tele van magyar eredetű calque-okkal. Minthogy nem lehet megvonni pontosan a határt a nyilvánvaló calque-ok s a csupán pontos fordításból eredő kifejezések között (elvégre is CORBEA egész szótára MA. calque-jának tekinthető), csak néhány, igen különös értelmezést sorolok fel: CKÜ»| iij ft€ inou(>i (Abacus) ~ Pohárszék (vö. paharesc scaun BŐBB, Dict. Rum. Lat. Ung. II. 148.)2) mtti|A &t jcieph (Ancora, 39. 1.) cv> Vasmaczka (MA. 61.1.) luoarce se ae[m]Hh (Cinnamomum, 103.1.) 3) <>> Fahay (MA. 160.1.) (o K»CL cB'L[H]m'L (Ecclesia, 188.1.) ~ Szentegyház (MA. 285 1.) ne»A»K-Lio[c] «a AOKI. Irreparabilis,) 324. 1.) ~ Helyére hozhatatlan (MA. 454. 1.) ^H[II] m.mifH]mh &e[H]H«<I>ap|>] (Paganus 445. 1.) ~ Külföldi <MA. 587. 1.) mi(> ie p»Htf (Melimela, 376. 1.) ~ Paradicsomalma. (MA. 510.1.). Határozottan humoros félreértés a következő : hirtelen co fára de véste. Panicus terror, (rp03xpe f^ipi p B-scme (449 1.) o3 Hirtelen elréttenes. (MA.)4 ) *) Vö. alább, a szótár jövevényszavairól szóló részt. 2) Mint magyar jövevényszó peharszek. Anon. Car. DRAGANU, Dacorom. IV, 1. 156.1. jiapceK, ISZER Walachisch-Deutsches Wb. Brassó, 1850. 147, parsec, MANDRESCU, Elementele unguresti ín 1. romána. Bucuresti, 1892. 96. 1. parsechiu, CABA V. Szilágy vm. román népe, nyelve és népköltészete. Bécs, 1918. 94. 1. parsetiu, §T. PASCA Glosar dialectal, Bucuresti, 1928. 46 1. ') Későbbi beírás: CKopDTunoapi.. , *) Pedig hirtelen megvan mint oláhba átkerült kölcsönszó is, MOLDOVAN, Alsófehér ym. román népe, -9B-. 1. • > oa*'*Í i