Nyelvtudományi Közlemények 48. kötet (1931)
Tanulmányok - Göbl László: A magyar szótárirodalom hatása az oláhra. I. 68
A MAGYAR SZÓTÁRIR0DAL0M HATÁSA AZ OLÁHRA 79 köz-fal CNJ páreate de ob§te n&p-nme &e cocqie (Sepimentum. 612. 1.) ~ Uzfal, sövény. (MA. 770). Mindezen példák azt mutatják, hogy CORBEA nyelvérzéke anyagán igen kevéssé diadalmaskodott. Képtelen volt megszabadulni a magyar mondatszerkesztés oláhra sokszor át nem ültethető kereteitől s ezért munkája — minden világossága mellett is — sokszor emlékeztet BŐBB mesterkélt szófűzéseire. Egy pont az, amely határozottan mutatja CORBEA stíluskészségének tudatosságát: tudatosan tiszta oláh nyelvezetre törekszik s az idegen szavakat lehetőleg kerüli. Latin szótárban feltűnő az a körülmény, hogy latinizmusok aránylag igen csekély számban fordulnak elő. E cirillbetűkkel átírt latin szavakból kitetszik CORBEA latin olvasásmódja (KH[p]ríHzu»[c] 9.1., SHI|M6 78.1.) is, mely megegyezik a magyarországi és a XVII. századi, valószínűleg lengyel közvetítéssel elterjedt moldvai latin olvasással.1) Latin jövevényszavaira példa: í\f>ceiiii[n] (54.1.) $»e[r]M2MI6|K| (486.1.), ?cHcmf>H(ö (579.1.), Í[H]BTMHG3K (322. 1.), (OKIIUIH. (169. 1.), m[p]c<DH'k (9. 1.), nponpi€ma[c] (279. 1), Ctnmíi|n|i|tift (529. 1.) ~ Sententiat mondoc (MA. 679. 1.) Cnai|M€ (633. 1.). Még fokozottabb CORBEA tartózkodása a görög kölcsönszavakkal szemben. Csak azok fordulnak elő nála, melyek az oláh nyelvben már jóval hamarább meghonosodtak. Ilyenek t\mw (66. 1.) &cnÍH&* (57.1.) stb. Viszont, amikor a latin részben oly latin-görög szavakhoz ér, melyek görög (fanarióta) hatás révén a XVIII. sz. oláh nyelvében is ismeretesek voltak, gondosan lefordítja MA. magyar értelmezését, de soha nem veszi át a görög szót: Didascalia*) g. f. f,Kiq'LT»f>'L, jVL[c]Kiziiie(171.1. ~ MA. Tanufág, tudomány). Didascalus,3 ) g. m. ^SCK»[K] (191. 1.) Hypodidascalusf) g. m. (Xaiaunmofui je {[ti]K'Ki|i>iiiup'L, CÜ)1|L fle j |H|ia,i|T>möpr. (276. 1. MA. csak ezt adja: Tanítás segeto, tanito társ 396. 1.). CORBEA szótárának magyar kölcsönszavai igen érdekesek, de *) N. IORGA, 0 tipáriturá románeascá la Uppsala (DOSOFTEIU, Liturghier, 1679). Ac. Rom. Mem. Sect- Ist. Ser. III. Tom. VI., Mem. 3. 4. 1. .s ) Már 1703-ban előfordul „didascalie" oláh szövegben, 1. N. IORGA, Istoria lit. rom. ín sec. XVIII. I, 48.1. D. CANTEMIR, Opere complete, Bucure^ti, 1888. V, 46. 1., VI, 46. 1. 3) Didascal, D. CANTEMIR, V, 67. 1., VI, 88. 1. 1775. CODRESOO', Uricariul P, 76., 1804. V. URECHIX. Istoria Romanilor, VIII, 454. 1. stb. *) Ipodidascal, N. IORGA, Istoria ínvátámántului románesc, Bucurestí, 1928. 113., 120., 145. 1. V. URECHII, Istoria Scoalelor. I, 58., 67. 1.