Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)

Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357

366 KLEMM ANTAL. anzunagen' Aik. XII. 92 | M. ° sir kai varrna i karmáé serftimin 'ein wind entstand und begann mich zu schaukeln5 AHL. 115 | M. °tuvit karmáét pantseminza i pikseminza 'sie fingén an das schwein zu treiben und zu schlagen' AHL. 121 j M. ° torit noru­vit kundamot 'téged igyekeznek megfogni' NyK. XIII. 90 | M. °ne­jize jakéargon i artsi cavmonzo 'meglátta a réczét s gondolkodik megölni őt5 NyK. XIII. 90 | M. °konaé karmi vanomonzo es ojmenze 'a ki kezdi megóvni a maga lelkét5 NyK. XIII. 91 | mon svajtnen po fémest kundan, ton kundat sornovtnemest, satar­gavtúemest 'én el kezdem rágni a ezölöpöket, te elkezded rázni őket' Chrest. 7. -w-képzős igenév -doablativus raggal. Ezek a a mordvinban eredetileg eredethatározók: kije nejize avafdemede, leije fedize mel'avtomodo ? 'wer sah, dass sie weinte, wer merkte, dass sie sich grámte ?' Aik. IX. 32 | +et tindak maridé séfiú pokordamodom ? 'habt auch ihr gehört, dass meine gestalt unterjocht ist ?' Aik. IX. 168 | +moúen pazíé . . . merezé te cuvtoni laco koétiemde c befiehl mich Gott . . . dass ich wie dieses holz verdorre' Aik. IX. 186 | +maráé*) coran cacomdo c sie spürte, dass ein knabe geboren ward' Aik. IX. 232 | M. °son teiná marks saldatks ulemda cő nekem parancsolta, hogy kato­nává legyek' NyK. XIII. 116 | M. °mon márgan krandast uskemda (uskemdenza) 'parancsolom, hogy vigyék a szekeret' NyK. XIII. 119 j °altaz maksomodo tenk 'megígérte, hogy ad nektek' NyK. XXII. 445. -i-képzős igenévi szerkezet: M. °langizinza-vanih­nen pitisi semben as-mezska 'allé, die auf ihn sahen, machte er zu nicht' AHL. 123. Infinitivus: + pazié merc modasto jartsams, 'Gott hat befohleia, die nahrung sich von der erde zu verschaffen' Aik. XII. 76 | aréiéi sin piva fidims 'sie planten bier zu brauen' Aik. XII. 128 | +monen pazié . . . merezé ... t'e l'ikirtf laco teje­vems, izvestint laco pamurems ! 'befiehl mich Gott. . . dass ich wie dieses bild werde, wie der kaik zerbröckele!' Aik. IX. 186. Tárgyi mondattal egyértékű -m-képzős igenévi szerkezetek a finnugorságban igen gyakoriak : *) Az eredetiben sajtóhibával: marás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom