Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)

Tanulmányok - Gombocz Zoltán: A magyar őshaza és a nemzeti hagyomány (I.) 129

140 GOMBOCZ ZOLTÁN. ciantur, pellibus tantum ferinis ac murinis induuntur. Impérium Asiíe ter qusesivere, ipsi perpetuo ab alieno imperio aut intacti aut invicti mansere; nec virorum magis quam feminarum vir­tutibus claruere . . . Darium, regem Persarum, turpi a Scythia summovere fuga, Cyrum cum omni exercitu trucidaverunt, Alexandri Magni ducem Sopiriona pari ratione cum universis copiis deleverunt; Eomanorum audiere, non sensere arma. Laboribus et bellis asperi, vires eorporum immensse. Abundant verő tanta multitudine populorum, ut eos genitale solum non suf­ficiat alere. Septentrionalis quippe plaga, quanto magis ab aestu solis remota est et nivali frigore gelida, tanto salubrior corpo­ribus hominum et propagandis gentibus coaptata ...» Hogy itt csakugyan EEGiNÓnak, s nem talán közvetlenül EEGINO forrásának, JusiiNusnak a hatásával van dolgunk, azt egyebek közt az is kétségtelenné teszi, hogy krónikáinkban EBGINO utolsó két mondatának a töredékei is megvannak. Ez a két mondat pedig, a melylyel EEGINO JUSTINUS szövegét meg­toldotta, PAULUS DTACONUS Langobard történetéből való. Más­részt könnyű azt is kimutatnunk, hogy a EEGiNóval egyező szövegrészek — legalább részben — nem közvetlenül EEGINO^ ból, hanem a G-esta vetera közvetítésével kerültek krónikáinkba. Döntő bizonysága ennek a torrida zóna kifejezés. EEGINO, ill. forrása, PAULUS DIACONUS szerint az északi vidék «a& aestu solis remota est«. Ugyanez a mondatdarab ANONYMusban és KÉzAiban megegyezőleg, de PvEGiNÓtól eltérőleg ilyen szövegezéssel van meg: a torrida zóna remotior (ANONYM.), ill. a torrida zóna di­stans (KÉZAI). A torrida zóna a XII—XTII. sz.-ban a forró égöv szokásos neve. HONOEIUS térképén (Imago mundi HONORII AUGU­STODUNENSIS, a XIII. sz. előttről, v. ö. LELEWEL I, 90, Atlas 8) pl. három égöv van: frigida zóna, temperata zóna, torrida zóna. . JOHANNES PEESBYTEKnek EMÁNUEL császárhoz intézett képzelt leve­lében (kiadta ZARNCKE, Abh. der. phil.-hist. klasse der sáchs. Akad. der Wiss. VII, 915) ezt olvasom: «in alia quadam pro­vincia iuxta torridam zonam». Nyilvánvaló, hogy EEGiNÓnak, és forrásának, PAULUS DiACONUsnak ab aestu solis kifejezését már ANONYMUS és KÉZAI közös forrása kicserélte a korában szokásos torrida zóna kosmographiai műszóval. Abból a körülményből, hogy EEGINO szövegéhez hol ANONYMUS, hol a hún krónikás

Next

/
Oldalképek
Tartalom