Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Szegedy Rezső: Adalékok a horvát kaj-nyelvjárás hungarizmusainak történetéhez. 35
A HORVÁT KAJ-NYELVJÁRÁS HUNGARIZMUSAINAK TÖRTÉNETÉHEZ. 55 V. ö.: MIKL. EtWb., BALASSA: Nyr. XVI. 111, ALEXICS : Nyr. XVII. 111., PLET. Hogy a fordító a magyar eredetű vagy magyar közvetítéssel nyert szók használatában nem a lefordított szöveg rabja, hanem csupán azért használja az illető szót, mert már meghonosodott, a mellett szól azon körülmény is, hogy oly helyen is találunk ily szót, a hol a magyar szöveg nem késztette annak alkalmazására. Ily helyek pl.: 126. 1.: fena . . . krvni beteg trpela — K. 908: egy afzl'zony . . . vér folyást fzéved vala — Matth. IX. 20: mulier sanquinis fluxum patiebatur — V. 103: krvnoga otoka — B. 143: oticanje krvi; 153. 1., V. 146: Mefter — K. 986, Joann. III. 2., B. 151: Rabbi, 119. 1.: . . . pofzlavfsi /serege fzvoje — K. 922: ... elküldvén az 6 hadait — Matth. XII. 7 : . . . missis exercitibus suis — V. 96: sherege fzvoje — B. 140: vojske, vagy a fentebb idézettek, melyeken a dárda, falat, falatee, herceg, span, spanija, spanuvati, tolvajski (K. láncha, darab, morzalék, Tetrarka, fáfár és gondvifelő, fáfárfdg, fdfárkodni, latroknak . . . barlangja) szókat alkalmazza. Mindezek közül a PETRETICS kiadta evangéliumok megjelenése előtti időből kimutatva csupán a következők nincsenek.: inas, lajstrom, mustár, sara (crus) és a filjer {lj-es hangalakjában). Fenntartották magukat — főleg a kaj-vidéken — napjainkig is: barsun, batritelj, beteg, betegen, fela, filir, hasna, hasniti, hasnovit, nehasnovit, herceg, ispán, kinc, kip, kotar (kerület, járás, Bezirk), mentovati, mertük, pajtás, sara (csizmaszár), santav, sereg, teret, teretan, varos. L. IV.-BR. * * * KRAJAcsEviosnak purizmusra való törekvése azonban — úgy látszik — csak a még meg nem honosodott idegen szótövek kerülésében érvényesül: szóképzésben, szóösszetételben, szóvonzatban és más kifejezések alkotásában már a magyar mintának követése érezhető, mint a hogy magyar mintát ezen tekintetben PERGOSICS is követett, főleg a jogi és közigazgatási életre vonatkozó mükifejezésekben. VERES BALÁZS, VERBŐCZT magyar fordítója («Magyar Decretom, kit WERES BALAS a deákból tudni illyk