Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén szövegek - IV. 428

ZÜBJBN SZÖVEGEK. 429 «durakg, durakg! — suas — a/sid-na muzik, a eta vgfáis polanf vai menim platí'e, kgm-kottg. me pdítd'éla da vetla.v 2. baba pdstd'éas, kgmd'sas muii'kis-plaUggn i medas. voas pes-Uipes • dorg, a Uukta puka'le pes-Uipes vilin, i pondas komi muii'kgs kod'éni. mu£ik suas: urai petke'dli, ko( dé§'ma ali abu tengi* — widliv — suas — ved Uistg vir kissas.» muéik suas: «a, teng térit kofái dei estse burdgm, a vot, vidliv meng (— sija gat'ssg lei dzas i petkg'dlas —)} komin vo nin ko t dzg'ma dei to veksg-na rana'is vijim/» Uukta povéas da sidz i pisjg. mondja — még te vagy a férfi és ettől félsz! Add ide a ruhá­dat, csizmádat. Én fölöltözöm és én megyek». 2. Az asszony fölölti az ura ruháját, csizmáját és- elindul. Odajön a farakáshoz, az ördög meg ott ül a farakas tetején. És kezdi kérni az embert kikasztrálni. Az ember mondja: «Nos, mutasd meg, ki vagy-e kasztrálva vagy nem?» — «Nézd meg —­mondja — csupa vér folyikw. Az ember mondja: «Ej, téged tegnap kasztráltalak és még meggyógyult volna! Hát íme, nézz meg engem (— ő leereszti a gatyáját és megmutatja —), már harmincz éve vagyok kasztrálva, és hát még mindig seb van (ott)!» Az ördög megijed és így el is fut. Jegyzetek: 1. nug'das t npüBe3 r & (kocsin, szánon)' | durak < or. ,nypaKr & | eta vg( dzis polan C OTT> aToro óoHmbCfl'. 2. pondas komi muíi'kgs kodzni c cTajn. npocuTt MyjKima oxojiocTHTb' J kot dzg'7na , . . teng szerkezetére nézve v. ö. 39. sz. szövegünk 1. jegyz. | estse burdem c te még azt akarnád, hogy olyan hamar meggyógyuljon' | rana < or. paHa. 46. vglgm-tor. 1. kik mórt mgda'sni vgra'vni tulisin Uir vivti. gfíi'slgn nimis mitrei, a mgdi'slen vasit, sije'zda vgra'vni os-vilg. osse 46. Megtörtént dolog. 1. Két ember elindul tavaszszal a hó jégkérgén vadászni. Az egyiknek Demeter a neve, a másiknak meg Vaszilyij. Ok medvére vadásznak. A medvét (már) őszszel kinyomozták és Nyelvtudományi Közlemények. XLIV. ^9

Next

/
Oldalképek
Tartalom