Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Sebestyén Irén: Finn jelzős szerkezetek 117
1 28 SEBESTYÉN IKÉN. 'a földön lábon futkosó állat'; taasen tulee sálon sydámessá tuulimyllyksi pátija köti (Sat. II. 105) 'megint jön a rengetegmélyében szélmalomnak való házikó5; ej ei meiden pidhe ylenpalio murectiman, meiden edefmenytten Ysteuein teden (MLF. I. 80) 'nem kell nagyon sokat búsulnunk elhunyt (tkp. előrement) barátainkért'; Jos ei Sifelfyndynyen kuningan poikia ole (MLF. II. 2) 'ha a bennszülött királynak nincsenek fiai'; nyt háneltá tingataan niitá isansa isdvainajan aikana kadonneita linnan avaimia (Sat. II. 80) 'most követelik tőle azokat a boldogult nagyapja idejében elveszett várkulcsokat'; korpeen kadonnut lammas (KIVI II. 128) 'a rengetegben elveszett bárány'; vaimosta syntynyt mies (Kivi II. 174) 'asszonytól született férfi'; viattomasti karsinyt mies (Kivi II. 505) 'ártatlanul szenvedett férfi'; lopulla muutti koko sávellyksen káhleista vapautuneen sielun nousuki ylimpiin korkeuksiin (JARN. 157) 'végül az egész dallamot a bilincseiből kiszabadult léleknek a legfelsőbb magasságokba való emelkedésévé változtatta'; Lumi lehteen satanut on kuolinvuoden enne (AHO Tyv. meri 55) 'a levélre hullott hó a halál évének előjele'; en ottanut vastaan lainvastaisella tavalla avonaiseksi joutunutta virkaa (AHO Tyv. meri 133) 'nem fogadtam el törvénytelen módon megüresedett hivatalt'; Ei ole aurinkoa, jonka való . . . kouhottelisi kukistuksiinsa menneet mielet (AHO Mais. 7) 'nincs nap, a melynek fénye . . . felrázná a megtört lelkeket'; heidán vuosisatojen kuluessa kehittynyt murteensa (AHO Mais. 165) 'az ő évszázadok folyása alatt kifejlődött nyelvjárásuk'; lumen alta vapautunutta harmaata kevátluontoa (LINN. Pak. 8) 'a hó alól kiszabadult szürke tavaszi természetet'; Vyötáisille soljunut vasén kási (LINN. Laulu 9) 'a derekára csúszott balkéz'; vastikddn havahtuneet lapset (LINN. Laulu 55) 'az imént felébredt gyermekek'. A folyó-cselekvés, ritkán a befejezett cselekvés igenevének tárgya is lehet: a) Nytt hacka mies Tammia ... eli muita hedhelmán tuopia puita, maxakann 3 mr ka (MLF. II. 72) 'most (ha) kivág egy férfi tölgyeket . . . vagy más gyümölcsöt hozó fákat, fizessen 3 márkát'; paljon merkitsevállá . . . kuiskauksella kysyi (JARN. 10) 'sokat jelentő . . . suttogással kérdezte'; kaikén kahlehtija talvi (AHO Tyv. meri 59) 'mindent bilincsekbe verő tél'; kaikén tukahduttaja talvi (AHO Tyv. meri 59) 'mindent megfullasztó tél'; yksi uskollinen, virkavapauden saanut kenraali (Sat. II. 2) 'egy hűséges, szabadságot nyert tábornok'; b) Tulta iskeilevá jumala (KIVI I. 43) 'tüzet ütő isten';Verta imeviá petoja (KIVI I. 83) 'vérszopó vádállatok'; náhden usein mielta synkistavad nalkáá (KIVI II. 336) 'látva gyakran á-