Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1

FINNUGOR JELZŐS SZERKEZETEK. 5 nyos fejedelemhös [férfi fejedelem] vagyok' (ONGy. 35); kene-püip %ui-cávér 'hasenmánnchen mit leichtem hinteren [hím-nyúl]' (PATK. 196); yoi-vqj 'mánnliches tier' (ONGy. 164); yui-sos 'das hermelinmánnchen' (uo. 62); %ordn niy áaurem tviis, ii%-úaurem 'a /.-falvi nőnek gyermeke szüle­tett, fiúgyermeke' (Nyelvi 160); po%-naurem 'fiúgyer­mek' (PATK. IOSzj.); süiun niy-kvlay 'borjas rénszarvas­tehén [nőrénszarvas]' (Nyelvt. 35); ney-naurem leány gyermek' (PATK. IOSzj.); ney-cáv ér 'nőstény nyúl', ney-luk 'nőstény süketfajd', ney-cuka 'nőstény kutya vagy farkas'(uo.); ímet tűnt 'gánseweibchen', Imet vasa 'entenweibchen' [anya lúd, anya récze] (PATK. 86); Ima-tunt, ima-vasa (PATK. IOSzj.). Vogul. Karkam lailep netá jurtán a 'ügyes lábú nő­társai' (VNGy. III. 455); Sarni-qtér an né-luntütél ' Arany -ater nőstény lúdjával' (uo. I. 54); uy níw'-ampan ql, u% niw'-misakán al 'egy nőstény ebük van, egy nőstény macs­kájuk van' (uo. IV. 351); yu m-l unt 'hím lúd' (SZINNYEI, NyH.3 148); yum-naurém ul ásan namtuwé 'de fiúgyermeknek nem atyjától kell-e nevet kapnia' (VNGy. I. 4); jamés janit yum-naurém út ti né'ilés 'egy jó nagyságú férfigyermek tűnt ím elő' (uo. IV. 340); jqmés-poal koátétát nqgr-vuj, süpél-vuj siniy-toqs 'jobb kezében idei csikó [csikó állat], másodfü csikó [zsírjával] bőséges tál' (uo. II. 229); najar-pou khar-lut kharqúlqtal 'a fejedelemfi őrzi a csődörlovakat' (uo. IV. 348); amp khar-áppyü nats, misay khár-misá'yzpü nqts 'az eb kan ebfit vetett, a macska kan macskafit hozott" (uo. IV. 351). Votják. A sajátságos magyar asszony ember, némber (nő­ember) kapcsolatnak pontos megfelelőjét szolgáltatja a votják: olo-kin kisno~murt moná tatéi keltiz 'valami asszony em­ber engem itt hagyott' (MŰNK. Votj. NGy. 81); kisno­murtlán solikez 'az asszony-embernek bűne' (uo. 53); tuí koskámit vedln-kisno-murt ulám 'ott egy nagyon rettenetes boszorkánynémb er élt' (uo. 81); nos-ik néljos-murtáz adgo 'ismét egy leány embert látnak' (uo. 94); vorgoron no niljosmurt 'der junge mann und das mádchen' (WICHM. IL 92); söram vaiem kwin pi-kazakmi, s. v. vii niui-kazakmi 'meine drei mitgebrachten brautführer [fiú-vőfély], meine

Next

/
Oldalképek
Tartalom