Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397

A FINNUGOR BIRTOKOS SZEMÉLYRAGOZÁS NÉMELY HASZNÁLATÁRÓL. 41 3 kolmo t'ejiefenze ceine Alté hatte drei Töchter' (uo. II. 104). Sonzo uláeé iétamo pacazo dieser hatte ein solches Tuch' (uo. II. 87). Konan uli avazo cwer eine Mutter hat' (uo. II. 77). T'e tan ülne éi mac ejnenzé fmein Vater hatte Gánse' (uo. I. 90). M'iftek uli pize maze corártok fwir habén einen kleinen hübschen Knaben' (uo. II. 44). M'inelí uli maze íejie fenek cwir habén ein schönes Mádchen' (uo. II. 44), Siús.t ul'neé íejie fnest fsie hatten ein Töchterlein' (uo. II. 80). Sin sí ulneéi kolmo áorast rsie hatten drei Sohne' (uo. II. 93). S{nst ulneéi sk o £ inast csie hatten Vieh' (uo. II. 114). —• Sas adumazo 'sie wurde schláfrig' ('álma jött' — uo. II. 82). Nincs: Kopó feze uli, pekeze aráé, pulozo uli, pfazo uli, u de meze arás c einen Eücken hat es, (aber) keinen Bauch; einen Schwanz hat es, einen Kopf hat es, (aber) kein Gehirn' (uo. II. 37). Kudom arás cich habé kein Haus' (uo. I. 20). Arás uram vaékamum fich habé keine Bruders­frau, keine Verzártlerin' (uo. I. 160). Lángost orcams palát aráé 'du hast kein Hemd zum Anziehen' (uo. I. 104). Pfazo poks, ud'emeze aráé 'sein Kopf ist gross, es hat kein Gehirn' (uo. II. 52). N'ej arás jarcams minek éuronok "jetzt habén wir kein Getreide zum Essen' (uo. I. 36). Kudoska, kavska, sulejze aráé cgross wie eine Stube, gross wie zwei (Stuben), es hat keinen Schatten' (uo. II. 39). Cseremisz. Az alany mindig személyragos és a birtokos genitivusban áll (vö. BEKÉ, Cseremisz nyelvtan 185). Van: Pranek jajd óraiam ule, kiar yai a l a s a m ul e, tiak fajd m ar i e m ule r einen honigkuchenáhnlichen Wagen habé ich. einen Wallach der Gurke gleich, einen Mann habé ich, der gleicht einem Schreiber' (PORK. 49). Tedd-T'nd üet lies liast du nur so viel Butter (GEN. 36). Ulo, ulo kum iéat c ja, ja, du hast drei Brúder (uo. 32). Si @ujan Paziet ulo "du hast einen silberköpfigen Pazi' (uo. 2). 5enga tanét ulo y en, ofiede yodem kaje; ilder tanét ule yen, erat kasát taara 'hast du eine Frau zur Freundin, gehe zu ihr um die Mittagszeit; hast du ein Mádchen lieb ('ha leányszeretőd van"), (geh) des Morgens und Abends, ein gebackenes Káschen [mit dir ?]' (PORK. 46). ftüd-kolét úle, [3 ü d-k o mát, fiüő-saskét Nyelvtudományim Közleények. XLIIl. 27

Next

/
Oldalképek
Tartalom