Nyelvtudományi Közlemények 34. kötet (1904)
Ismertetések és bírálatok - Gombocz Zoltán: Szilasi Móricz. Adalékok a finn-ugor palatalis mássalhangzók történetéhez. 458
464 GOMBOCZ ZOLTÁN. vogÉ. Iáé- | D. loaé-, Iáé- | T. las- || ~ m. les- stb. Helytelenül hivatkozik SZILASI a vogÉ. kivali «J T. kalu stb. szóra, hisz osztják megfelelőjük kel! A vog. kwons, hcáns szóra v. ö. 17. Egyszóval legcsekélyebb okunk sincs rá, hogy BUDENZ és MUNKÁCSI egyeztetését (vog. kwáli stb. *** m. kel-, osztj. kii) elvessük. S ha éppen akarjuk, akár a törökségböl is ide vonhatjuk a köztör. kai- igét («kommen, ankommen»). Még furcsábbak a magyar kólái finn rokonai. 1. kulke- járni, haladni; kulku járás, menet. 2. kulu- elkopni, elhasználódni, elfogyni, elmúlni (időről), kulu kopás, fogyás, költség; elhasznált, elkoptatott holmi. 3. kulo avarfű, 2. futótűz az erdőn (Kivinél: kulon polttama houká). SZILASI, úgy látszik, két szónak veszi, a mi azonban nem valószínű, v. ö.: kulo-valkea avar égés, futótűz, erdőégés, kulottaa avart v. erdőt égetni; kulottua mit vorjáhrigem Grase bedeckt werden; verbrannt werden (EEW.). SZILASI mind a három csoportot egyeredetűnek veszi s a m. kólál-lsl egyezteti. Sokkal valószínűbb a MUSz. egyeztetése: kulke® ~ m. halad; kulu- ~ m. kall-. Nem szerencsésebbek a török adatok sem. Hisz kula- BADLOFF szótára szerint, a honnan SZILASI is idéz, csak a teleutiban jelent «über etwas herüberspringen»-t, míg a kirg.-ben és csag.ban jelentései: «herabrollen, herabrutschen, herabstürzen, herabfallen, einstürzen». Hogy illik ez össze a m. kőlál-lall Jak. kujiui«auf einem fusse springen» szintén idetartozik?! Természetes, hogy a lebediai és kumandu küla- einer hinter dem andern in einer Beihe hergehen» hosszú magánhangzója miatt nem fér össze a többi idézett török alakkal. 20. Kószál. Hogy kerül a mélyhangú finnugor szavak csoportjába csuv. kas-, s hogy lehet vele a sag. kazer- alakot összevetni !! Hisz sag. kazir- = köztör. kaéir- (fliehen lassen, forttreiben) (ugyanaz a kaélr, íi melynek kac- alapszava előkerül koslat rokonai között) s csuv. kas- = köztör. kac- «über einen Fluss setzen». Bizonyítékért, ha ugyan ilyen közismert dolog még bizonyításra szorul, nem kell messze menni: a következő szó ZOL. szótárában kas Bei iepi>, Ho^b ~ köztör. kde, kié id. Bészletes kifogásaim végére értem, s a belőlük vonható eredményeket a következőkben foglalhatom össze: 1. Kétségtelen, mint eddig is az volt, hogy finnugor *k- ~ vog.-osztj. y- ~ m. h-. Fölvehető még ebbe a csoportba: kürtszói (MUSz. 149.) és hagyma (—> vog. khasmé). 2. Valószínű, hogy finnugor k- ~ m. k-, bár e megfelelésre nincs teljesen kétségtelen magyar köznyelvi példánk (a milyenek pl. az előbbi csoportban hal-, hall-, hal, hál stb.). Még mindig nincsen tisztázva e mediopalatalis *&-nak vogul megfelelője: v. ö.