Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)
Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - I. 39
4(í MBLICH JÁNOS. sokon fogom megkezdeni s úgy térek át az evangélium-fordításokra Az adatok ezek: 1. XXI. zsolt., 19. vers: Döbrentei-k.: en öltözetemen zerencet vétenek, Keszth.-k.: een rwhamon hasartoth vétenek; Kulcs.-k.: een rwhaymon hasartoth vétenek; Batthy.-k.: az en köntösömre sorsot vétenek = lat. super véstem meam miserunt sortem =P óbolg. Psalt. sin.: © pi?^ MCtifí MÍTAIHIA JKpiiE'kbft. — Az Apor-és a Festetics-kódexben nincs meg a hely; az idézetet v. ö. Márk XV. 24. 2. XXX. zsolt. 16. v.: Döbr.-k.: en zerencem te kezeidbe, Keszth.- és Kulcsár-k.: the kezeydbe vannak een ereym = lat. in manibus suis sortes mee — óbolg. Psalt. sin.: irk p«KK©y TKOÉIO ;K p rk n KI MOI. AZ Apor-, Festetics- és Batthy.-k.-ben hiányzik ez a zsoltár. 3. LXXVII. 55 : Apor-k. (54. vers): es nillal megoztotta nekik a földet ozlasnak köteleuel; Döbr.: es az földet v nekik zerencere mertekel ózta; Keszth.- és Kulcs.-k.: es zerenchara oztha nekyk az feldeth ozlasnak ketelewel = lat. et sorté diuisit eis terram in funiculo distributionis = óbolg. Psalt. sin.: i no MípHíKito pa^vk'XH |/M 'k gtMAtíh <ftJKÉA\k Ar kAc>/v\'kpkH'Ki/V\'k. A Festetics- és Batthány-kód.-ben hiányzik a hely. 4. CXXIV. 3: Festetics-k.: igazaknak nylaat. Döbr.: igazaknak rezén; Kulcs.: igazaknak rezén; Keszth.: ygazaknakrezeen = lat. super sortem iustorum = óbolg. Psalt. sin.: HA ;K p 'k K I-M iipaiítA^HHirk. — Az Apor- és a Batthy.-kódexben a hely hiányzik. Ez adatokból az derül ki, hogy a régi magyar nyil = sors = szerencse, s hogy ennek megfelelő óbolg. kifejezés HÍ p *k u H H («sors, vXripocv). Az óbolgár evangélium-fordítások a zsoltárokbeli adatokat megerősítik. íme az adatok : 1. Máté XXVII. 35: Münch.-k.: meg oztac ö ruhaiat nilat ereztuen; en ruhámon ereztettec nilat; Jord.-k.: sorsot vethwen ; sorsot veteenek; Károlyi: én köntösömre nilat vetinek = Vulgata: sortem mittentes; miserunt sortem = Cod. Zogr., Mar.: AMTMUA HipivüHhA, Assem.: metaah§ érébíjq. Ugyanígy az Ostrom, és Sav. kniga-ban. — Az Euch. sin.-ban, a hol ez az idézet bent van, szintén HípHiGHA áll (a kiadás 92. 1.). 2. Márk XV. 24: Münch.-k.: megoztac ö ruháit ereztuen nilat azokon; Jord.-k.: megoztaak hw rwhayaat, sorsot vethween hw raytta; Károlyi: nilat vetvén == Vulg.: mittentes sortem super illa = Zogr.: MÍTA\UA ;K p 'k K K bft, Mar.: ;K p rk K H IA. Assem.: metaj^ste zréb'ije_. Sav. kn. és Ostr. ugyanígy. 3. Luk. XXIII. 34: Münch.-k.: megoztuan ö ruhaiat ereztenec nilakat; Jord.-k.: sorssoth veteenek hw raytta, Károlyi: