Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - IV. 399

412 MELICH JÁNOS. (BJELLOST.) ; kopitecz = soccus (HABDELTCH) ; soccus =? kopicza, socke, íilzsclmh, kaptza, socculus = kupiclticza. iz platna, ruhá­ból való knptza (JAMBRESSICH). A szó geográfiai elterjedésére rend­kívül fontosak a hoivát Akadémia nagyszótárának adatai; itt lopica (= nazuvak, obojak, dokolenica, tanka crevlica, soccus, olasz scarpetta) alatt Isztria szigeti adatokat is olvasunk. VERAN-csicsnál «soccus = scarpetta •— kopitcza = kapcza» áll, MICALIÁ-ban kopitce t olvasunk. Ez adatokból az derül ki. hogy a cu-nyelv­terület északi része is ismeri a kopicza = kapcza-1. Magam Vino­dolban azt tapasztaltam, hogy ott népiesebb az olasz eredetű skrpeta kifejezés. Ha már most megrajzoljuk a kapcza szó, illetve jelentés szláv geográfiai elterjedését, s tekintetbe veszszük a hangsúlyt is (köpica), akkor a magyar kapcza horvát-szlovén eredetű kifejezés nek bizonyul. Bolgár azért nem lehet, mert ott a kapczá-nak egé­szen más neve van és volt (v. ö. kapta-fa). Kapta, kaptafa. Nyelvtörténetünkben a kapta két jelentéssel van meg: 1. pferdehuf, ungula equi, lókapta; 2. schuhmacherleisten. Az első

Next

/
Oldalképek
Tartalom