Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)
Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - IV. 399
410 MELICH JÁNOS. Kapcza. Kapczá-n olyan vászonból, esetleg posztóból való ruhadarabot értünk, a melybe a lábat begöngyöljük s reá czipőt, csizmát húzunk (CzF.). A régi nyelvben ezenfölül «filzschuh, soccus» jelentésben is találjuk a szót (v. ö. NySz., Beszt. Szój.; a Schlágli Szój.ben sardis érthetetlen latin szó), a mi azt teszi, hogy a kapcza a czipőnek egy nemét is jelentette. A szó kétségtelen szláv eredetű jövevény, csak az a kérdés, milyen szláv nyelvből való. Az óbolg. evangéliumokban sapog'h szóval van fordítva a lat. calceamentum, gör. őscó§7j{xa (v. ö. Máté III. 11, X. 10, Márk I. 7, Luk. III. 16, X. 4, XV. 22, XXII. 35, Ján. I. 27.), s ilyenkor a mi emlékeinkben a saru szót találjuk. A szerkesztésre fiatalabb óbolg. emlékekben a saru-nak onusta (ONO\"IIITA) is a neve. Ezt találjuk a Cod. Supr.-ben (13 lapon kétszer, 332.) s ez az OHOipiiTA váltakozik a sapogi, (caiierk)-gal a külömböző egyházi szláv nyelvemlékekben (v. ö. AMFILOCHU III. 2. 120, 123, 174.). A szláv nyelvek egy részében (1. lejjebb) a «kapczá»-t tényleg onuca-nak hívják,