Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - IV. 399

402 MELICH JÁNOS. szláv szóban német kölcsönzést lát (v. ö. MIKL., EtymWb., PLE­TEKSNIK, MATZ.: Cizí sióvá). Gérlicze. Az óbolg. evangélium-fordításokban egyszer előkerül a gér­licze is. A párhuzamos helyek ezek: Luk. II. 24: Münch. k.: ket egenlo gerlicét, Jord. k.: ket gherlyczeth = Yulg.: par turturum | gör.: CeöTfOc; tpuYÓvwv = Assem.: dbva ka gvbl'icista, Zogr.: XKHA KarpkAHYHiiira, Mar.: XKKA Karp'KAHYHLIlTa, Sav. kn. : K rpkAHYHLUTd. Ez idézetből azt látjuk, hogy az óbolg. evangéliumokban a gerliczé-nek két neve van; a régibb szerkesztésű emlékekben ka­grüicisth (v. ö. JAG., Zur Entst. II. 62.), az újabb szerkesztésitek­ben grhlicistb (v. ö. Sav. kn., Cloz.: 903, 908. sor, Cod. Supr. 341. 1. 2. sor). Az óbolg. nyelvemlékek alapján fejlődött orosz, bolgár, szerb­horvát evangélium-fordításokban a kagvhlicistb csak egyben for­dul elő (v. ö. Gal. ev. 1114 évből, St<rine XXIX. 188.), az összes többiben grhlicistb áll (Ostrom., Ev., Put., Trn., PoL, Nik.# Hvalov

Next

/
Oldalképek
Tartalom