Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Munkácsi Bernát: Egy déli osztják hősének 1

EGY DÉLI OSZTJÁK HŐSÉNEK. 7 verem ,machen': 3. pers. veret ,machte, faeiebat, russ. ;ri>Jiajn>', verőt ,er hat genacht, russ. c,niuia.in>c »/— Ugyanily kétféleség mu­tatkozik a CASTRÉN-tól «futurum»-nak nevezett alakok jelentésé­ben, mely gyakran határozottan praesens, pl. (71. s.) jianet omést «(mit entblösster brust) sitzt die schwester da» | (243. s.) vot i öméstet yüdem yat, yudem at, «so sitzen sie drei tagé u. drei náchte» | (36. s.) veget ent jugutt, «die kraft versagt ihr» [ (114. s.) mun puydeva ent jiden, ent yüdénttan, «zu uns kommst du nicht, uns hörst du nicht» | (30. s.) taidet jiana, «sie habén eine schwes­ter». Az irtisi osztják ige időalakjai tehát mindezek szerint volta­képpen a cselekvés befejezett és be nem fejezett voltának jelölésére szolgálnak. fürtös hős, hatalmas hős éneke. i Mocsári málnához hasonlatos fürtös hős, Mocsári málnához hasonlatos hatalmas hős az alvidéki szél tája felé tekint: fekete felhő emelkedik. s Bátyjai szólának : «nem had közeleg (jön)-e?» bátyjai mondják : «mi a várba megyünk !» De ő szóla: «Én nem megyek el helyemről, nyilat faragni ülök, ezer nyilat faragok.» Hét hős érkezek. A hősök mondják: io «Vagdalkozzunk-e, avagy lövöldözzünk?)) (C), 10. péléy, KO. petén (P.), ÉO. paléy «gewitterwolke» (A.). — 9 edemidet «stieg empor» ; v. ö. alább (38. és 57. s.): yuni edet oyteja «wenn die morgenröte erscheint», yudai-pm( édidet «die morgenröte geht auf», miszerint e szó az éttid- «schauen, besehen», éttept- «weiseh, zeigenw igékkel látszik egy családba tartozónak. — 10 jiy-poy — vog. já-i-pl «atyafi, testvér». •—• n tat' eddigelé ismeretlen szó; PATK. szerint (Tip. Ostj. Bogát. 63. 1.) : «B0HHa (háború)», t'at-yoi «BOHHI> (hadfi)» ; ne és -li orosz szócs­kák: He BOHHa-jiH? — 12 vo?ía az ismeretes SO. voé, vos, 10. vac (C), KO. vos, KO. vac, va-s, FO. vuac, VI. vac «vár, város* (= ÉV. üsj szóból hangzóközi (és r után) szokásos zöngésüléssel (mint ürt: plur. nom. ürdet). — 13 jüyt- = 10. jöyt-, SO. jogod «kom men, eingehen» (C), jo%t- (P.). — 14 an = ÉV. aman «vajjon?», KV. am, amna id. — 15 sevrantteu «schlagen wir uns» == ÉV. sa'iranteu «vagdalunk» ; 10. seur-, SO. sagr-, sogr- «hauen, ha­cken» (C); ÉO. sevérl- «hauen», sevéranta kési «schwert» (A). —

Next

/
Oldalképek
Tartalom