Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Kúnos Ignácz: A török nyelv idegen elemei. (V.) 34

52 KUNOS IGNÁCZ. paquebot SAK. A vapore olasz átvétele, mely a nép ajkán paporr papur, pampur-nak is hangzik. varda, vigyázz, prenez-garde. Az olasz guarda átvétele. Ugyanez a szó még sok hajósműszóban is szerepel, így p. varda­sole, ol. guarda sole; varda-mana, ol. guardamani; varda-kosta, olv. guarda coste; továbbá: varda-jeri, poste-vigie, vardagl vigie stb. vardijan, őr, őrizet, gardien, garde. BARB. az olasz guardiono újabb átvételének tartja. varga, mint hódoltságkorabeli magyar átvétel gyakran fordul elő az egykorú iratokban; v. ö. varga-basi, varga-czéhmester. varil, tonna, baril, petité barique; varil resmi, droit de ton­nage. Eredetére nézve v. ö. olasz barile, franczia baril szókat. Ujabb átvétel. varios, kalapácsféle, marteau á l'usage des casseurs de pierre. BARB. a görög (3apóog átvételének tartja. varos (varus), város, faubourg fortifié. Hódoltság korabeli átvétele a magyar város szónak. ZBNKBRnél barid alakban is elő­fordul. vatoz, czethalféle, poisson de la famille des Sélaciens. Ere­detére nézve v. ö. új-görög (3átoc vatur, kocsi, voiture. Üjabbkori átvétele a franczia voiture szónak, törökösebben: arába. vazo, váza, vasé. BARB. az olasz vaso átvételének tartja. vedre, mértékféle, baquet pour la traite du lait. MIKL. a szláv vcdro, magy. veder szókkal veti egybe. velence (velense), takaróféle, wolldecke ZEN. Nem lehetetlen, hogy a magyar velenczé-vel azonos szóval van dolgunk. veranika, növényféle, az olasz veronica átvétele; v. ö. görög pSpOV ÍXTJ. videla, fiatal borjú, jeune veau. Jelent borjúbőrt is, cuir pour chaussure. MEYER az olasz vitello, illetve velenczei videlo átvételének tartja. Az új-görög ftioéXo török átvételnek látszik. visne, meggy, griotte. MIKL. a délszláv visítja alakokkal veti egybe, melyek azonban török átvételek is lehetnek. V. ö. görög {3oaaiviá MEY. vizita, vizité látogatás, visite, főleg orvosi látogatás; viziter

Next

/
Oldalképek
Tartalom