Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Munkácsi Bernát: Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben - 241

262 MUNKÁCSI BERNÁT. persepolisi ékiratok Sapard tartomány nevében ismeri föl (227—-234, 253. 11.). Szintígy kiemelendők a parthus rokonság bizo­nyítására alkalmazott, «közös jellemek párhuzamait) (ezekben: nyilazás előre és hátra, hadi öltözet, népöltözet, hajviselés, lovag­lás, kardviselés alkotmányi szerkezet, hitvallás, frigykötési és szövetségi szertartás, családi élet, étel, ital, táncz, borkészítés: 262—298. 11.), melyek a néprajzot először szerepeltetik nagyobb arányban ethnologiánk kútforrásai között. Nyelvi hasonlításai közül érdekesebb mutatványok: or sz ág = arsak «a parthus királyok általános czím- és hatalomneve» (az uralkodóház ala­pítójának, Arsak-nak neve után úgy mint a latin caesar, ném. Icaiser, szláv-magyar király = Caesar, Kral). A föltett «ural­kodó*) alapjelentés tekintetében hivatkozik az országol- képzés dregnat, dominat» értelmére (v. ö. ács, kovács: ácsol-, kovácsol-) s az országút, országbíró összetételekre, melyeknek hű fordí­tása szerinte: «via regia», «judex curiae regiae» (166, 167.11.) | Igaz a perzsa krónikákban több parthus király mellékneve, melyet JERNEY a legtöbb pénzen előforduló AIKAIOT (=«Justn) királyjelzővel egyeztet (tehát annyi volna,mint: «igaz, igazságos*); 169. 1.) || Almás: «Falu Perzsiában, Adzerbajdzsán tartományban, Ardebil városon alúl» (208. \.)—Almás \ Chun: «Helység a Kur­dok földén Palu városán alul», Chun-Dagh: «a Tauris hegyián -czolat egyik ága« (211,212.11.) = Kim, Kún-hegy | Kéve: «Folyam Persiában Kaszbin ós Teherán városok között délnek» (214) = Kéve «hely és személynév*) | Samara, Samrah: «Tigris folyónál fekvő város» (220) = Zemera magyar nemzetségnév, Szemere hely­név | Tartana : «Ptolomaeusnál Susiana tartomány városa*) (220.) = Tarján helynév | Tape : «Város Parthiában *> = Tápé helynév | Zalka: «Város Georgiában» = Szálka, Szalk-Szent-Márton || dé­vaj : perzsa «dew a gonosz szellemek neve, kik Ármány (—Aher­man, Ahriman) világának lakói s az izedek, vagyis jó nemtők ellen harczolnak*) (176.) | esperest : «Tdzimádó pap, ,Magi a Persis Aetes-perest (quod proprie ignicolam significat) dicuntur» (idézve B. JENISCH : ,Historia priorum Eegum Persarum' mii ve nyomán : 86.1.). «Atesch-pereszt «feueranbeter'» (POSSART: Gramm. d. persi­schen Spr. művéből: 245. 1.)*) | menny: «mino, minu, Asmann, *) Már BESSE JÁNOS fönt idézett könyvében (87. 1.) található : «persan perest ,adorateur'; de la en allém, priester, angl. priesL*

Next

/
Oldalképek
Tartalom