Nyelvtudományi Közlemények 27. kötet (1897)
Értekezések - Kúnos Ignácz: A török nyelv idegen elemei - 211
A TOROK NYELV IDEGEN ELEMEI. 215 istinga, carguer la voile BARB. Átvitt értelemben csavargót jelent (baldiri ciplak) Lugat-i garibe. A görög aiiffáptó átvétele. istirenj, Ü8türen$, terméketlen nő, femme sterilé ZEN. Eredetére nézve MIKLOSICH felemlíti a bulgár sterica, stera, görög azslpoc, alakokat. istirlab, astrolabe ZEN. A görög áoTpóXa^ov átvétele. istofa, brokát, étoffe brochée BARB. A.Z olasz stoffa újabb átvétele. istorpa, estrope, écouvillon SAM. AZ angol storp újabb átvétele. istralje (tengerészeti műszó), gros cordages contre les chocs BARB. AZ olasz stragli átvétele. istratikos (orvosság neve), nom d'un médicament ZEN. MEYER egy görög szóból, a atpanrjfóc-ból származtatja, melyet azonban a mai görögség nem ismer. istridja, osztriga, huitres SAM. A görög otptőta átvétele. istromaca (tengerészeti műszó), cordes tortillées SAM. Olasz átvételnek van megjelölve. istrongilo (bal), girelle SAM. AZ új-görög azpo^úXa átvétele. istufato, párolt hús, estouffade, bouillon BARB. AZ olasz stufato átvétele. istupi, istubi (hajós műszó), étoupe, fragments de corde BON. Az olasz stuppa átvétele, mely az új-görögben is (otoÓTnra) megvan. isturpa (hajós műszó), balai de cordages. BARB. az olasz stroppo, fr. estroppe alakokkal veti egybe. istuj, étui, boite á instrument BARB. V. ö. marangoz. isttifji, asztalos szekrény. Az olasz astuccio átvétele. isveg, Svédország, suéde, isve^li svéd SAM. AZ olaszból átvett kifejezés (svezia), nemkülönben az isvicera (olaszul: svizzera) is mely Svájczot jelenti. ispán, ispán, préfet d'un district ZEN. A magyarból átvett kifejezés, ma már nem használatos. isporta, nagy kosár, grand panier BARB. AZ olasz sporta átvétele. istir, amarant, blette ZEN. Megvan a bosnyák törökségben is, BLAU. MIKLOSICH a szerb stir, scir szókból eredteti. ivatine (növónynév), vulg. kojun otu juhfü, aurone, abrotone BARB. Új-görögül áppótovov.