Nyelvtudományi Közlemények 26. kötet (1896)

Értekezések és közlések - Setala Emil: A finn-ugor # és # 377

394 SETALA EMIL. tét «voll» | m. tde, teli «plenus», «voll, gefüllt», teljes (a régibb iroda­lomban teles, tellves, töllyes) «plenus, refertus; totus, omnis; per­fectus», «voll, ganz, vollkommen»; tel (tol) a régibb nyelvben: «implere, replere», «füllen»; telik 1. «impleri, repleri», «voll wer­den, sich füllen»; 2. «transire», »vergehen» (idő telik), 3. «suffi­cere«, «zureichen», 4. «vermögen, fáhig sein» : megteszem a mi tőlem telik; tölteni «füllen, anfüllen». L. BUDENZ MUSZ. 203.— A szónak cseremisz alakjában nyilván a dentalisnak a szó végére jutása, valamely okból történt palatalizálás (és assibilatio) és későbbi hasonulás következtében keletkeztek a rendestől annyira eltérő alakok (1. alább). A mi a vog. alakokat illeti, nem lehet BuDENz-ozel együtt föltenni, hogy Hágde- alakból kell kiindulni, a melyből a vogK. tdgle és a f. tdyte- származtak volna, mert a finnben külömben nincsen példánk ilyen hangváltozásra. A vogul­ban bizonyára hangátvetés történt valamely következő «guttaralis­sal», a mely nyilván valamiféle képzőelemhez tartozott (talán ennek a nyoma van a m. teli szóban ?); vö. vog. mdgil, moagil, mavil, mauil «brust» = lapp mielgga, tóul, touel »flügel» = f. sulka. A permi nyelvek szavai közül idetartartozóknak lehetne tekin­teni ezeket: votj. Sar. tim- «dámmen, verdámmen», timdt «damm» (MUNKÁCSI, Votj. Sz. 353; WiEDEMANN-nál timet «teich», ISLENTJEV: npy^i, BO^oeM^, őaceHHi..*) BUDENZ, Szóegyezések 209, ide so­*) Vö. m. töltés «agger, claustrum», «damm, wehr», föld-töl­tés «agger», «dauim», töltvény id., föltolt «aufschütten». Ezen m. szavakat említve eszünkbe jut egy egészen más finn szó, t. i. tyty g. tydyn v. tyyty g. tyydyn «agger aquam cohibens, obex fluxum aquíB in rivális v. sanguinis ex véna v. lactis ex ubere sistens», vesi­tyty «cisterna aquöe»; tytyd, pr. tydyn (tyytyd) 1. «cohiberi, sisti cessare a fluxu ut aqua» 2. tytyd, tyytyd «satiari, satis habere», «satt werden», 3. contentum esse; tydyttdd «cohibere, satiare, con­tentum reddere» | észt tüdi g. tüdi «ekel, überdrussw, tüdima, tüdi­nema «müde, überdrüssig werden», tüdindama, tiiitama (tatama, tüditama, tiiditsema) «ermüden, müde machen, plagen, überdrüs­sig machen, langweilen» (lpF. duttat pr. dudám, S. L. tudta-, LIND. tuddet v. tűdet, E. tottecl — tyytyd alkalmasint a finnből való átvétel?) (Ajelentésfejlődesre nézve vö. m. töltés «agger» ~ hetölt­hetetlen «insatiabilis», «unersáttlich»). A m. tölt szónak valameny­nyi jelentését nagyon jól lehet származtatni a tdysi szóval egyez­tetendő alapszóból; csak alehetőség van meg, hogy a magyar

Next

/
Oldalképek
Tartalom