Nyelvtudományi Közlemények 18. kötet (1883)

Értekezések és közlések - Dr. Ásbóth Oszkár: Szlávság a magyar keresztény terminologiában. 321

SZLÁVSÁG A M. KERESZTÉNY TERMINOLÓGIÁBAN. 413 legrégibb okiratainkban annak a legkisebb nyomát sem találjuk, hogy a mai s nem volt már akkor is s. De nézzük, hogy vagyunk azzal az állítással, hogy «a latin s az egész középkori Európában sz-nek hangzott» volna? Ha Hunfalvy Pál latin nyelven írt iratokra és a bennök előforduló latin szókra érti ezt, nincs ezúttal semmi észrevételem állítása ellen, noha nagyon sok szó fér ahhoz is^ De ha Hunfalvy azt hiszi, hogy a latin s mint írásjegy «az egész középkori Európában sz-nek hangzott,» nagyon is téved. Mert ana­lógiát az s-nek a magyar szokás szerint való hangoztatására, bizony annyit találunk, hogy hirtelenében azt sem tudjuk, merre fordul­junk. Ha mellőzzük is azt a vitás kérdést, vájjon a németben a latin s mássalhangzók előtt már egészen úgy hangzott-e, mint a magyar s,1 ) sehogy sem vitatható el az a tény, hogy a német helyesírásból fejlődött régi cseh helyesírás csak úgy, mint a X-ik században karintiai szlovén nyelven írt úgynevezett Freisingi emlékek jóformán nem is ismernek más jelt a magyar s is) hang jelölésére mint a latin s-et. A Freisingi emlékekben Brauné Vil-x) L. Weinhold, Mittelhochdeutsche Granmiatik (Paderborn 1877^ 167. 1.). Az ott mondottakból kivehető, hogy az ilyen kiejtés a IX. századba mutat vissza, noha az írás a megváltozott kiejtést csak később követi, sőt a mint tudjuk, t és p előtt még ma sem jelöli (a német sr, sp-hea. s = magyar s). A sok érdekes hely közül csak a következőt idézem, a mely szerint valamivel későbbi korban az s lehetett hangzók előtt is az s hang­nak a jegye : «In alem. Hss. des 12—14. Jah. steht zuweilen s für se (sch) z. B. satz sepfen sif sríben versróten — harnese chúsir wunses fleislích Jaíslich menneslích — mennis hovis. — Schwerlich ist hier s gesprochen worden; ich glaube vielmehr, dass die alem. Schreiber s, dass sie inlautend und auslautend- als sch sprachen, einfach für sch schrieben». V. ö. Kráuter Zur Lautverschiebung Strassburg 1877 33. 1. Brauné Vilmos ellenben «Die altslovenischen Freisinger Denkmáler in ihrem Verháltnisse zur althoch­deutschen Orthographie» czimű értekezésében azt tartja, hogy a szóban levő német s csak hasonlított a szláv s (magyar s)-hez, tehát alkalmas volt annak jelölésére. Beitráge zur Geschichte der deutschen Sprache und Lite­ratur I. Halle 1874 530. 1.: «Dass dagegen das ahd. s genau die cacuminale articulation unseres heutigen sch gehabt habé, darf man nicht daraus schliessen wollen, sondern nur, dass die articulationsstelle des ahd. % mehr nach vorn an den záhnen, die des s etwas weiter nach oben und so den slav. cacuminalen lauten verháltnissmássig am náchsten lag, weshalb aus erman­gelung eines andern sein zeichen zur bezeichnung dieser laute verwant wurde».

Next

/
Oldalképek
Tartalom