Nyelvtudományi Közlemények 7. kötet (1868)

Tanulmányok - Gr. Kuun Géza: A sémi névszó számviszonyai. 63

A SÉMI NÉVSZÓ SZÁMVISZONYAI. 73 egységi alakot jegyzem meg a fl£?1$ (= lili­om) nemiegyes alak mellett. A H^S (— fellegek) egyszer valószí­nűleg „nomen unitatis" volt, mely megfelelt a ]5J? nemiegyesnek, valamint az arab Julle., íüLt megfelel a belső többes ^.Líc-nak. Va­lószínűleg kezdetben a héber nyelvben is több ilyen „nomen uni­tatis" létezett. A D|3 egyesszám alakja csupán csak a Talmudban fordul elé (HiŰ). Ami magát az egyesszám alakját illeti, ez nőne­mű ; a nőnem alkalmas az abstractio kifejezésére, az egyesszám pedig elvonás a nemiegyesből. — Az egyesszámot a határozatlan szerkezet, tehát a névelő hiánya is kifejezheti. Kezdetben határo­zatlan alakban jelent meg a nemiegyes, később határozottban, s je­lentése is a collectivum felé hajlott. A determinatiónak ilyen szerep jutván, az indeterminatio kettőt jelenthetett, ú. m. 1) a mit neve megnevez, 2) az egyesszám értelmét. A Példabeszédek Vl-ik fejeze­tének 5-ik versében két ilyen határozatlan névszó fordul elé: 72í|!f ttftp^ TÖ ItoJCpí Ttt ^¥3 „Szabadítsd ki magadat, mint a vad­kecske a vadásznak kezéből, és mint a madár a madarásznak ke­zéből." A Példabeszédek 25. f.-nek 11. v.-ben írva van: ÜHÍ TftSJíl IVftr^fi "Itt^ iy% P]p3 n^Vm. K. G. fordítása szerint: „Mint az arany alma az ezüst rostélyokban : olyan az alkalmatosan mondott szó. K. G. e két verset se fordította szabatosan. Nem minden vadkecske szabadul ki a vadász kezéből, s nem minden madár a madarászéból; itt tehát nem nemiegyest ért a Példa­beszédek írója, hanem azon vadkecskét és madarat, melyeknek sikerült kiszabadulása. Az arab nyelv köréből is hadd álljon itt egy példa: y£S ^ v^*J ^U^V-J ^yá <J^5 „az egész czérna készletet egy vagy több öszvér elhozta." Az egyesszámot az itt elésoroltakon kivül még némely külön álló szó jelenti, ezek a névszavakhoz hoz­zájárulnak. A Grenesis 18. f.-ben az 5. vers így kezdődik : flftpfcíl DflTTlÖ K. Gr. fordítása szerint : „azonközben hozok egy darab kenyeret is." Ilyen szó az aethiopi nyelvben a „fet" és „fetet." y*K = pecus de grege unum. A magyarban is van több ilyen szó, mint p. o. „darab", „szál" stb. Ezekhez azonban az „egy11 számnevet még hozzáteszszük. Ott a hol egy bizonyos, vagy bi-AÜJI *) A. C^lil többes tanúskodik az egyszer megvolt, de elveszett nemiegyes alak mellett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom