Nyelvtudományi Közlemények 5. kötet (1866)

Tanulmányok - Ribáry Ferencz: A Baszk nyelv ismertetése. - 37

A BASZK NYELV ISMERTETÉSE. 51 Többes szám. áitakkin áitakgatik áitakgabe áitetan aitakaz aitakez aitakez. De még ezzel sincs vége. A nyelvtanaim szókötési részében a franczia és spanyol de des articulusokra és praepositiókra, melyek tudjuk nem csak birtoki jelentéssel * bírnak , hanem a mi csalá­dunkbeli nyelvekben részint különböző viszonyragokkal, részint viszonyszókkal (postpositio) fejezhetők ki, a nyelvtanírók nem tud­ván eligazodni a baszk nyelv e ragjait postpositio és adverbium­ként tárgyalják. Összeállítom tehát először a ragokat és azután a viszonyszókat: Kiható (-ból, -bői) koa, ekoa, go, goa, mint: Tolosakoa Tolosából való, Madrid-ekoa madridi vagy Madridból való; ha anyagról van szó, akkor a rag ez} az, mint: cüárez ezüstből, urr~ez arany­ból, ostoz levélből. Leható (-ról, -röl) di} dik , tik, étik : goitik felülről, lurretik földről; többesben etatik, etarik: eteetatik vagy eceetarik a házakról. Távolító (-tói, -tői) gandik, ganik: aitaganik az atyától. Beható (ba, be) era, ra: eSerá a házba, basterrerá a szögletbe. Közelítő (hoz, hez) gana : bére aitagána atyámhoz. Irányzó (felé) eronz: Burgoseronz Burgos felé. Közelítő (ig) eraúo, rano, dano: Madriderano Madridig, eöeraúo há­zig, aurten-daúo ez évig stb. Felható (ra, re) az: ece-az a házra. Társító (val, vei) rekin: aitárekin az atyával (már említve van.) Benható: an, ean, gan, etán, barruan, mint: aitáan az atyában, vagy aitagán; ece barruan a házban stb. Okádó (ért) rencako, mint: semea-rencako fiúért. „ (miatt, végett) ceko, mint \ ja-ceko evés miatt; és teko: iskusi* teko látásért, látás miatt. 4* ait atya ; aitá az atya : Egyes-szám. aitárekin az atyával aitagátik az atya által aitagábe „ nélkül aitán, aitean ) .± > az atyában aitagan \ J aitaz az atyára aitez az atyával aitez az atyából.

Next

/
Oldalképek
Tartalom